skol
Active member
Στην πρόσφατη συζήτηση στη βουλή για το γάμο τον ομόφυλων, ακούστηκε ο όρος «αμήτερο παιδί» ως απόδοση του unmothered child. Ούτε στα λεξικά όμως ούτε στο διαδίκτυο μπόρεσα να τη βρω αυτή τη λέξη. Στα αρχαία έχουμε το τριτόκλιτο «αμήτωρ» (ο, η αμήτωρ, το αμήτορ) το οποίο όμως δεν φαίνεται να έχει προσαρμοστεί στη νεοελληνική. Λογικά ο αμήτωρ θα έδινε τον αμήτορα, που όμως δεν μου ακούγεται καλύτερος από τον αμήτερο.
Συνεχίζοντας την αναζήτησή μου στα αγγλικά, βλέπω ότι το unmothered χρησιμοποιείται περισσότερο για να δηλώσει την έλλειψη μητρικής φροντίδας, ενώ πιο συγκεκριμένα για την έλλειψη μητέρας, θα χρησιμοποιούσαμε το motherless. Είναι ενδιαφέρον ότι η πρώτη χρονολογικά χρήση του unmothered που καταγράφει το OED αφορά χαρακτηρισμό μητέρας και όχι παιδιού:
Με την πρώτη σημασία χρησιμοποιείται πλέον μόνο το unmotherly, και έτσι μπορούμε να βρούμε αρκετές αναφορές σε unmotherly mothers. Μία από τις πρώτες μανάδες που χαρακτηρίστηκε έτσι πρέπει να ήταν η Κλυταιμνήστρα. Στην Ηλέκτρα του Σοφοκλή, η ηρωίδα αποκαλεί τη μάνα της «μήτηρ αμήτωρ» («κακομάνα» στη μετάφραση Γρυπάρη).
Τέλος, επί της ουσίας, να πω ότι δεν έχω υπόψη μου την «παγκόσμια» βιβλιογραφία που επικαλείται η κ. βουλεύτρια, αλλά η υποψία μου είναι ότι η επιχειρηματολογία της βασίζεται κυρίως στην ετυμολογία: όπως δεν γίνεται να παντρεύεσαι γυναίκα ή δεν μπορεί να γίνει απογαλακτισμός από κάποιον που δεν κατεβάζει γάλα, έτσι δεν μπορεί ένας άντρας να δώσει μητρική αγάπη. Αυτά είναι γνωστά σε όσους νιώθουν από ετυμολογία!
Συνεχίζοντας την αναζήτησή μου στα αγγλικά, βλέπω ότι το unmothered χρησιμοποιείται περισσότερο για να δηλώσει την έλλειψη μητρικής φροντίδας, ενώ πιο συγκεκριμένα για την έλλειψη μητέρας, θα χρησιμοποιούσαμε το motherless. Είναι ενδιαφέρον ότι η πρώτη χρονολογικά χρήση του unmothered που καταγράφει το OED αφορά χαρακτηρισμό μητέρας και όχι παιδιού:
1. † Of a mother: deprived of motherly feelings. Obsolete. rare. (1607)
2. Not having a mother; not cared for or protected by a mother. (1821-)
Με την πρώτη σημασία χρησιμοποιείται πλέον μόνο το unmotherly, και έτσι μπορούμε να βρούμε αρκετές αναφορές σε unmotherly mothers. Μία από τις πρώτες μανάδες που χαρακτηρίστηκε έτσι πρέπει να ήταν η Κλυταιμνήστρα. Στην Ηλέκτρα του Σοφοκλή, η ηρωίδα αποκαλεί τη μάνα της «μήτηρ αμήτωρ» («κακομάνα» στη μετάφραση Γρυπάρη).
Τέλος, επί της ουσίας, να πω ότι δεν έχω υπόψη μου την «παγκόσμια» βιβλιογραφία που επικαλείται η κ. βουλεύτρια, αλλά η υποψία μου είναι ότι η επιχειρηματολογία της βασίζεται κυρίως στην ετυμολογία: όπως δεν γίνεται να παντρεύεσαι γυναίκα ή δεν μπορεί να γίνει απογαλακτισμός από κάποιον που δεν κατεβάζει γάλα, έτσι δεν μπορεί ένας άντρας να δώσει μητρική αγάπη. Αυτά είναι γνωστά σε όσους νιώθουν από ετυμολογία!