metafrasi banner

turn something on its head

cypriot

New member
"To call Paul the founder of Christianity is to turn history on its head."

"Το να αποκαλείς τον Παύλο ιδρυτή του Χριστιανισμού, σημαίνει ότι αντιστρέφεις τα ιστορικά δεδομένα"

Πώς θα το μεταφράζατε εσείς, συνάδελφοι;
 

Earion

Moderator
Staff member
Αισθάνομαι ότι από μιαν ορισμένη άποψη θα μπορούσε να μεταφερθεί και ως:
«παρουσιάζω (σκόπιμα) το αποτέλεσμα για αιτία».

Το ωραίο είναι ότι η συγκεκριμένη πρόταση είναι ιστορικά σωστή. Όντως ο Παύλος είναι ο ιδρυτής του χριστιανισμού (του χριστιανισμού όπως τον ξέρουμε σήμερα)!
 

nickel

Administrator
Staff member
Προς το παρόν, θεωρώ ότι η αρχική διατύπωση («αντιστρέφεις τα ιστορικά δεδομένα») είναι πιο κοντά στον αγγλικό ιδιωματισμό. Δεν θυμάμαι κοντινό κλισέ και όσα άλλα έχουμε πει δεν είναι το ίδιο πράγμα ή δεν κάνουν για εδώ.

Αλλά μια και είπε το πραγματολογικό ο Earion, να βάλω κι εγώ την απορία μου. Γιατί θεωρεί ο συγγραφέας ότι τα περί Παύλου και χριστιανισμού αντιστρέφουν τα ιστορικά δεδομένα;
 
Εδώ θα μπορούσαν να προστεθούν, για να μας βρίσκονται, και τα λαϊκότερα "φέρνω τα πάνω κάτω" και "αναποδογυρίζω".
 

cypriot

New member
Αισθάνομαι ότι από μιαν ορισμένη άποψη θα μπορούσε να μεταφερθεί και ως:
«παρουσιάζω (σκόπιμα) το αποτέλεσμα για αιτία».

Το ωραίο είναι ότι η συγκεκριμένη πρόταση είναι ιστορικά σωστή. Όντως ο Παύλος είναι ο ιδρυτής του χριστιανισμού (του χριστιανισμού όπως τον ξέρουμε σήμερα)!

Μακάρι, Earion, να είχαμε σήμερα το Χριστιανισμό που ο Απόστολος των εθνών κήρυττε ...
 

cypriot

New member
.............................................................................................

"Αλλά μια και είπε το πραγματολογικό ο Earion, να βάλω κι εγώ την απορία μου. Γιατί θεωρεί ο συγγραφέας ότι τα περί Παύλου και χριστιανισμού αντιστρέφουν τα ιστορικά δεδομένα;"

... επειδή ο Παύλος, πριν από τη μεταστροφή του «… λυμαινόταν την εκκλησία, μπαίνοντας από σπίτι σε σπίτι, σέρνοντας άντρες και γυναίκες και τους παράδινε στη φυλακή» (Πράξ. 8:3).
 
Top