Η άσιλλα που ανέφερε η antongoun είναι λημματογραφημένη αλλά δίνει λιγοστά ευρήματα (υπάρχει και το ασιλλοφόρος), όλα ουσιαστικά από μία πηγή. Δεν υπάρχει π.χ.
εδώ. Υπάρχει όμως σε άλλη εκδοχή του LSK, δες εικόνα. Προσωπικά δεν γνώριζα τη λέξη, αμφιβάλλω αν και πόσοι την γνωρίζουν, και δεν θα την ρισκάριζα.
Στην πραγματικότητα, αυτό είναι που εννοούμε όταν λέμε «του Έλληνος ο τράχηλος ζυγόν δεν υπομένει». Αυτός είναι ο «ζυγός». Βέβαια, στα γερμανικά η σημασία αυτή αποδίδεται με το απλό Joch, οπότε στα ελληνικά θα χρειαστεί ίσως μια επεξηγηματική προσθήκη. Η επεξήγηση δεν μπορεί όμως να είναι «φορτίων» επειδή θα παραπέμπει σε ζυγαριά, ούτε «μεταφοράς» που υπάρχει στην ηλεκτρολογία (ζυγός μεταφοράς), και επίσης είναι άλλο πράγμα.
Αν έπρεπε να διαλέξω εγώ και ήταν για εφάπαξ χρήση, θα χρησιμοποιούσα κάτι σαν αμφίφορτος ζυγός. Που επίσης δεν το βρίσκω να υπάρχει πουθενά (και γιατί να υπάρχει, αφού αυτού του είδους ο ζυγός είναι εξ ορισμού αμφίφορτος).