Πάλι από την ταινία που με ταλαιπωρεί σήμερα, μια και ο σεναριογράφος αποφάσισε να σπείρει αποσπάσματα από διάφορα ποιήματα στην ταινία (ωραίος, ανθολογία έγραψε, όχι σενάριο).
Αυτή τη φορά, η πρώτη στροφή από το ποίημα The Character of a Happy Life του Sir Henry Wotton:
H[SIZE=-1]OW happy is he born and taught[/SIZE]
That serveth not another's will;
Whose armour is his honest thought,
And simple truth his utmost skill!
Whose passions not his masters are;
Whose soul is still prepared for death,
Untied unto the world by care
Of public fame or private breath;
Who envies none that chance doth raise,
Nor vice; who never understood
How deepest wounds are given by praise;
Nor rules of state, but rules of good;
Who hath his life from rumours freed;
Whose conscience is his strong retreat;
Whose state can neither flatterers feed,
Nor ruin make oppressors great;
Who God doth late and early pray
More of His grace than gifts to lend;
And entertains the harmless day
With a religious book or friend;
—This man is freed from servile bands
Of hope to rise or fear to fall:
Lord of himself, though not of lands,
And having nothing, yet hath all.
Δεν πιστεύω να έχει μεταφραστεί, οπότε ιδού εξέδρα για βουτιές από τους θαρραλέους στιχοπλόκους μας.
Ευχαριστώ πολύ!
Αυτή τη φορά, η πρώτη στροφή από το ποίημα The Character of a Happy Life του Sir Henry Wotton:
H[SIZE=-1]OW happy is he born and taught[/SIZE]
That serveth not another's will;
Whose armour is his honest thought,
And simple truth his utmost skill!
Whose passions not his masters are;
Whose soul is still prepared for death,
Untied unto the world by care
Of public fame or private breath;
Who envies none that chance doth raise,
Nor vice; who never understood
How deepest wounds are given by praise;
Nor rules of state, but rules of good;
Who hath his life from rumours freed;
Whose conscience is his strong retreat;
Whose state can neither flatterers feed,
Nor ruin make oppressors great;
Who God doth late and early pray
More of His grace than gifts to lend;
And entertains the harmless day
With a religious book or friend;
—This man is freed from servile bands
Of hope to rise or fear to fall:
Lord of himself, though not of lands,
And having nothing, yet hath all.
Δεν πιστεύω να έχει μεταφραστεί, οπότε ιδού εξέδρα για βουτιές από τους θαρραλέους στιχοπλόκους μας.
Ευχαριστώ πολύ!