metafrasi banner

the baggage of empire = οι αποσκευές της αυτοκρατορίας

evgenia

New member
Γεια σας
μεταφράζω ένα κείμενο για τη μετανάστευση και θα ήθελα την πολύτιμη βοήθεια σας.....
Συνάντησα τη φράση "baggage of empire" η οποία αναφέρεται σε μετανάστες που προέρχονται από τις πρώην αποικίες...κι από την έρευνα που έκανα θα πρέπει να σημαίνει την εθνική περηφάνια, την εθνική ταυτότητα, τον πατριωτισμό ή κάτι τέτοιο....
μήπως γνωρίζει κανείς αν αυτός ο όρος έχει ήδη μεταφραστεί στα ελληνικά;;
 

nickel

Administrator
Staff member
Γεια σου, Ευγενία, καλή αρχή!

Δεν θα έψαχνα για ειδικό όρο θα το έκανα «αποσκευές της αυτοκρατορίας». Καθώς ο ιμπεριαλιστής επιστρέφει στην πατρίδα του από την αποικία, στις «αποσκευές της αυτοκρατορίας» που κουβαλάει βρίσκονται και οι μετανάστες, οι ιθαγενείς των αποικιών που μετανάστευσαν στη μητρόπολη, στη Βρετανία. Το έχεις με αυτή τη σημασία;
 
Καλώς ήρθες στο φόρουμ Ευγενία (από μια επίσης νεοφώτιστη) .

Είσαι εντελώς σίγουρη ότι μιλάμε για εθνική περηφάνια κλπ και όχι για κάτι άλλο; Γιατί εμένα το μυαλό μου πάει περισσότερο προς τα βάρη ή την ευθύνη ή τις προϋπάρχουσες αντιλήψεις ή κάτι τέτοιο (αρνητική έννοια). Το συγκείμενο;
 

evgenia

New member
Βασικά η φράση είναι
"Immigrants – not “guest workers” – who come for work are more likely to want to integrate to some degree, and to be treated as fellow citizens, than people who come with the baggage of empire, or simply as refugees, or, worse, people pretending to be refugees because they have no other way to gain access to wealthy countries’ job markets."
Η έννοια της εθνικής ταυτότητας, περηφάνιας κλπ. προέκυψε από την έρευνα που έκανα αλλά δεν ταιριάζει...
Το να βάλω απλά "αποσκευές της αυτοκρατορίας" είναι κάτι που σκέφτηκα....αλλά δεν νομίζω ότι θα ήταν αρκετά κατανοητό.
Άλλωστε παρατήρησα ότι είναι μια φράση που χρησιμοποιείται σε διάφορα επίπεδα cultural, ideological κτλ

Καλώς σας βρήκα!!!!
 

nickel

Administrator
Staff member
Αν νιώθεις ότι δεν γίνεται αντιληπτό, πώς θα σου φαινόταν μια ερμηνευτική απόδοση, π.χ. αναπόφευκτο επακόλουθο.
 

evgenia

New member
Ναι...νομίζω ότι αυτό είναι πιο κατανοητό...
Ευχαριστώ!!!!
 

nickel

Administrator
Staff member
Να δώσω από το ΛΝΕΓ, με αυτή την ευκαιρία, κάποια στοιχεία για τη μεταφορική χρήση των αποσκευών (στον πληθυντικό) και της σκευής (χωρίς πληθυντικό), με την οποία επίσης συχνά μεταφράζουμε το baggage:

[αποσκευές] 2 (μτφ.) οι αποσκευές (κάποιου) το σύνολο των πραγμάτων που έχει επιτύχει κανείς στη ζωή του και τον χαρακτηρίζουν ως πρόσωπο: οι επιστημονικές του αποσκευές δεν είναι ιδιαίτερα σημαντικές | «τη βρίσκουμε με ένα βραβείο Όσκαρ και τρεις διακρίσεις στις αποσκευές της» (εφημ.) ΣΥΝ. εφόδια, επιτεύγματα, (μτφ.) οπλισμός.

[σκευή] 2. (μτφ.) το σύνολο των στοιχείων που χρησιμοποιούνται για ορισμένο σκοπό: ο ποιητής κρίνεται συχνά από τη σκευή τού έργου του, τις λέξεις και τον μύθο ΣΥΝ. εξοπλισμός, μέσα.

Βλέπω ότι η ιδεολογική σκευή συναγωνίζεται τις ιδεολογικές αποσκευές (ideological baggage) σε ευρήματα. Από την άλλη, οι συναισθηματικές αποσκευές (emotional baggage) είναι πολύ βαρύτερες.
 
Top