Σε σελίδα του λεξικού των Ολυμπιακών υπάρχει το γαλλικό brassière. Ο Άγγλος μεταφραστής έδωσε τον όρο tank top, θεωρώντας ότι αναφέρεται στο αθλητικό σουτιέν, που δεν ξέρω πώς το λέμε. (Να ακούσω... Αν δεν ακούσω, θα το πω «αθλητικό μπουστάκι».)
http://en.wikipedia.org/wiki/Sports_bra
Ο Έλληνας μεταφραστής θεώρησε ότι πρόκειται για brassière de sauvetage (γνωστότερο ως gilet de sauvetage) (στα αγγλικά: personal flotation device (abbreviated as PFD), lifejacket, life preserver, Mae West, life vest, life saver, cork jacket, buoyancy aid, flotation suit) και το απέδωσε σωσίβιο.
Έτσι, έχω μπροστά μου και κοιτάζω την αντιστοιχία tank top = σωσίβιο. :woot:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sports_bra
Ο Έλληνας μεταφραστής θεώρησε ότι πρόκειται για brassière de sauvetage (γνωστότερο ως gilet de sauvetage) (στα αγγλικά: personal flotation device (abbreviated as PFD), lifejacket, life preserver, Mae West, life vest, life saver, cork jacket, buoyancy aid, flotation suit) και το απέδωσε σωσίβιο.
Έτσι, έχω μπροστά μου και κοιτάζω την αντιστοιχία tank top = σωσίβιο. :woot: