Türkenfieber

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ο όρος, που σημαίνει κατά λέξη «τουρκικός πυρετός» αποδίδει στη γερμανική ιστοριογραφία την πολιτική του Κάιζερ (ήδη από τα τέλη του 19ου αιώνα) να προσεταιριστεί το μουσουλμανικό πληθυσμό της Μέσης Ανατολής. Η χρήση του όρου κορυφώθηκε μετά την επανάσταση των Νεότουρκων και την έξαρση των φιλικών σχέσεων Γερμανίας και Τουρκίας και καθοδήγησε την πολιτική του Κάιζερ κατά τον Α΄ ΠΠ στην περιοχή (π.χ. εδώ, γερμανικό κείμενο από την εφημερίδα die Zeit).

Το κείμενό μου, που είναι στα αγγλικά, αποδίδει τον όρο ως Turk fever (κάτι ίσως και αδόκιμο, επειδή βλέπω γκουγκλίζοντας ότι η σύμφραση υπάρχει και για κάποιας μορφής ασθένεια) και παράλληλα τον επεξηγεί.

Υπάρχει, άραγε, καθιερωμένος όρος στα ελληνικά γι' αυτό το Türkenfieber ή, αλλιώς, πώς θα το αποδίδαμε; Τουρκομανία (εδώ μπλέκει και η γεωγραφική έννοια...), φιλοτουρκία σκέτη, κάτι άλλο;
 

Earion

Moderator
Staff member
Όχι, μην ανησυχείς. Απλή και παραστατική μετάφραση: τουρκικός πυρετός.
(Αλλά δεν θα ήταν καλύτερα το κείμενό σου να το ονομάζει Turkish fever;)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ευχ, Εάριον!

(Και δεν ήμουν ακριβής. :) Εντελώς κατά λέξη, ο γερμανικός όρος σημαίνει Τούρκων πυρετός, άρα σωστό το Turk.)
 
Top