metafrasi banner

succubus

nickel

Administrator
Staff member
δεν τονίζουν αρκετά το στοιχείο του σεξ, τη χαρακτηριστική τους πράξη.
Λέμε να μην τα πούμε ίνκουμπους και σούκουμπους. Να φτιάξουμε μια πιο ελληνική λέξη. Αλλά από εκεί που δεν σήμαινε τίποτα απολύτως, που από τα λεξικά μαθαίνεις τι είναι και τι κάνει, θέλεις με μια μονολεκτική απόδοση να τα πεις όλα; Υπνοξεζουμίστρα σού κάνει; Ονειρώχτρα; :)
 

daeman

Administrator
Staff member
Λέμε να μην τα πούμε ίνκουμπους και σούκουμπους. Να φτιάξουμε μια πιο ελληνική λέξη. Αλλά από εκεί που δεν σήμαινε τίποτα απολύτως, που από τα λεξικά μαθαίνεις τι είναι και τι κάνει, θέλεις με μια μονολεκτική απόδοση να τα πεις όλα; Υπνοξεζουμίστρα σού κάνει; Ονειρώχτρα; :)

Ναι, αυτό είναι! Μεστό, μονολεκτικό, τολμηρό.
Υπνοξεζουμίστρα Λίλιθ, το νέο κόμικ που πουλάει τρελά. :D

Έχεις δίκιο, μετά το σκέφτηκα: Γιατί, τα incubus και succubus λένε τίποτα για τη σεξουαλικότητά τους στον αγγλόφωνο, αν δεν ξέρει τη λέξη;
 

daeman

Administrator
Staff member
Μπράβο, Μαρίνε, αυτό το Incubus δεν το σκέφτηκα!

Παρότι οι στίχοι λένε Mrs D., η σκηνή μάλλον succubus θυμίζει.
Είχε ανοίξει άραγε ο Μιχαήλ λεξικό τότε ή το προτίμησε για τη ρίμα;

One night I was dancin' with a lady in black,
wearin' black silk gloves and a black silk hat.
She looked at me longin' with black velvet eyes,
she gazed at me strange all cunning and wise.
Then I saw the flesh just fall off her bones,
the eyes in her skull was burning like coals.
Lord, have mercy, fire and brimstone.
I was dancin' with Misses D.
 

Earion

Moderator
Staff member
Αφού θα το βρούμε μπροστά μας είτε στον κινηματογράφο είτε στη λογοτεχνία είτε σε άλλα είδη της μαζικής ψυχαγωγίας, ας φροντίσουμε από τώρα να το εξελληνίσουμε. (Δεν αμφιβάλλω ότι και στην Ελλάδα κάτι θα υπάρχει στις λαϊκές δοξασίες, ίσως όχι τόσο πρόδηλα λάγνο και γενετήσιο, γιατί κάτι τέτοια τα αποσιωπά η λαϊκή σεμνοτυφία, αλλά θέλει ψάξιμο). Ας το δούμε σαν τελευταία ευκαιρία λεξιπλασίας για το απερχόμενο έτος.

Τις νεράιδες που με τα θηλυκά τους θέλγητρα παραπλανούν τα παλικάρια και τους κλέβουν τη μιλιά τις λένε και ξωθιές (από το ξωτικές). Ετούτη να την πούμε: ονειροξωθιά
ή (πιο άμεσα αλλά κάτι πιο χυδαία) σπερμοξωθιά
ή σπερματολάμια.
 

nickel

Administrator
Staff member
Να μαζέψω εδώ τις προτάσεις που μου άρεσαν και όποιος το έχει ανάγκη ας κάνει τις δικές του επιλογές. Εδώ δεν έχουν παγιωθεί όροι και όροι, ας μην περιμένουμε να καταλήξει κάπου η γλώσσα μέσα από τη χρήση της συγκεκριμένης λέξης — δε θα μας γίνει και βραχνάς.

Υπερώνυμα: θηλυκός δαίμονας, δαιμόνισσα
Ερμηνευτικό: δαιμόνισσα του ύπνου
Λεξιπλασίες: ονειροδαιμόνισσα, υπνοδαιμόνισσα, ονειρώχτρα (δύο το είπαν αυθόρμητα!), ονειροξωθιά
Μεταγραφή: σούκοβα


Στη μεταγραφή λιγόστεψα τα «ου». Προτιμώ να θυμίζει Σλάβα.

Κουίζ: Ποια λέξη έχει περισσότερα «ου» από το succubus και το μουστοκούλουρο. Η γενική: του μουστοκούλουρου — και η κυρία του κυρίου.
 
Το σούκοβα, πέρα από τη γνωστή Μπάρμπαρα (Δόκτωρ, τονίζω σωστά; ), φέρνει αυτόματα στο μυαλό τη γνωστή χειρούργο Ταυτιάνα Σούκοβα. :(
 

nickel

Administrator
Staff member
Γι' αυτό θεώρησα ότι θα ταίριαζε περισσότερο στον δαίμονα ένα τέτοιο όνομα, που συνδυάζεται με μπάρμπαρα πράγματα. :cool:
 
Top