Ήρωες της ταινίας Bambi. Πώς έχουν αποδοθεί άραγε; Σκίουρος και Σκιουράκι; Κάτι άλλο; Στους υποτίτλους της ταινίας πάντως δεν εμφανίζονται τα ονόματά τους, μάλλον μόνο οι φάτσες τους θα εμφανίζονται. Καμιά ιδέα;
Δεν ξέρω πώς έχουν αποδοθεί στην ταινία, δυστυχώς. Η ελληνική βίκι ωστόσο, γράφει: Σκίουρος ή βερβερίτσα είναι το κοινό όνομα μικρού θηλαστικού της οικογένειας Σκιουρίδες.
H ιστορία του γνωστού επιπλοποιού Thomas Chippendale [...] ενέπνευσε τα ονόματα των δύο ηρώων του Ντίσνεϊ, του Τσιπ και του Ντέιλ (Chip 'n' Dale). Στο λήμμα για τα σκιουράκια (που είναι βέβαια chipmunks, ευταμίες) υπάρχει η σχετική αναφορά.
Το chipmunk στα ελληνικά λέγεται ταμίας (και το squirrel σκίουρος, φυσικά). Είμαι σίγουρη όμως ότι δεν το απέδωσαν "ταμίας" στο Μπάμπι. Θα κοιτάξω να βρω καμιά πληροφορία.
Υπάρχει και το γένος ευταμίας, αλλά ούτε αυτό μας κάνει, βέβαια.
Το σωστό είναι να βρούμε πρώτα πώς έχουν ήδη αποδοθεί. Ωστόσο θα έλεγα αν σε παίρνει, να τα βάλεις "σκιουράκια", κι ας μην είναι ίδια εμφανισιακά με τα άλλα "σκιουράκια" ή "σκίουρους".
Μελάνη, όταν θα κατασκευάσουμε τη λεξιχρονομηχανή, θα γίνει χρήσιμη η διευκρίνιση και για το συγκεκριμένο ερώτημα της Αλεξάνδρας. ;) Μέχρι τότε όμως παραμένει πολύ χρήσιμη για όσους επισκεφτούν το νήμα. Εγώ πάντως σ' ευχαριστώ καθώς δεν τα ήξερα τουταδώ τα τσιπεντελικά, τελικά. :) Στην Ελλάδα πάντως, ο ευταμίας είναι είδος προς εξαφάνιση, τον βιότοπό του καταλαμβάνει επιθετικά πλέον ο *δυσταμίας, με τόσο άδεια τα ταμεία. Λέτε να ανακάμψει ο πληθυσμός του αν βρούμε το θηλυκό του ευταμία: ευταμίαςή ευταμία;