Στο commentary που μεταφράζω, ο σκηνοθέτης το λέει ακόμα πιο συχνά και από το pay-off που ανέφερα προηγουμένως. Παραδείγματα:
I don't mind taking time setting up a plot and setting up characters...
Again, just setting up that relationship with that camera, creating a little bit of vertigo.
...and that's why I set up the four hatted guys at the beginning.
Now, he sets up the idea that...
He sets up the father, but then you kind of forget him in this moment.
Υποθέτω ότι είναι με την έννοια που λένε το establishing shot στη σκηνοθεσία μιας ταινίας. Ειδικά στο τελευταίο παράδειγμα, όπου λέει "he sets up the father", μου είναι αδύνατο να σκεφτώ τρόπο να το αποδώσω. Εννοεί ότι έχει ήδη παρουσιάσει τον πατέρα, ο θεατής ξέρει τι είναι αυτός ο χαρακτήρας και τι πρεσβεύει. Δεν με ικανοποιεί η λέξη "παρουσιάζω". Από όλες τις μεταφράσεις της λέξης "establish" δεν με ικανοποιεί καμία.
I don't mind taking time setting up a plot and setting up characters...
Again, just setting up that relationship with that camera, creating a little bit of vertigo.
...and that's why I set up the four hatted guys at the beginning.
Now, he sets up the idea that...
He sets up the father, but then you kind of forget him in this moment.
Υποθέτω ότι είναι με την έννοια που λένε το establishing shot στη σκηνοθεσία μιας ταινίας. Ειδικά στο τελευταίο παράδειγμα, όπου λέει "he sets up the father", μου είναι αδύνατο να σκεφτώ τρόπο να το αποδώσω. Εννοεί ότι έχει ήδη παρουσιάσει τον πατέρα, ο θεατής ξέρει τι είναι αυτός ο χαρακτήρας και τι πρεσβεύει. Δεν με ικανοποιεί η λέξη "παρουσιάζω". Από όλες τις μεταφράσεις της λέξης "establish" δεν με ικανοποιεί καμία.