Ό,τι γράφει ο diceman, ισχύει. Τότε παλιά ήταν απλώς "Λοχίας Φιούρι". Τώρα, αν θες να μεταφράσεις το howling commandos, αρχικά εύχομαι καλή τύχη, αφετέρου (για να καταθέτω δημιουργικές απόψεις) χρειάζεται πολύ ελεύθερη απόδοση, ενδεχομένως και off the top of my head:
οι οργισμένοι καταδρομείς του...
(Αδέξιο ε? Ίσως γι' αυτό το είχαν κάνει αβαβά τότε παλιά...)