metafrasi banner

scutage = αντισήκωμα (ασπιδικός φόρος)

Scutage, also called shield money, French écuage, (scutage from Latin scutum, “shield”), in feudal law, payment made by a knight to commute the military service that he owed his lord. A lord might accept from his vassal a sum of money (or something else of value, often a horse) in lieu of service on some expedition. The system was advantageous to both sides and grew rapidly with the expansion of money economy in Europe in the 12th and 13th centuries.

Γνωρίζει κάποιος αν έχει αποδοθεί στα ελληνικά το scutage;

Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι καλύτερο από το φόρο ασπίδας, το οποίο στηρίζεται στο shield money και σίγουρα χρειάζεται και ένα ΣτΜ. Αλλά ενδεχομένως να υπάρχουν καλύτερες αποδόσεις, ίσως και σε μεταφράσεις της Μάγκνα Κάρτα.
 
Βρίσκω αυτό:

“Και τούτο επειδή μόλις οι Νορμανδοί εισήγαγαν τη φεουδαρχική στρατιωτική υπηρεσία στην Αγγλία, ταυτόχρονα επέβαλαν τους φεουδαρχικούς φόρους και το «αντισήκωμα» (scutage, «ασπιδικό φόρο»· για τη φύση αυτών των πληρωμών, βλ. Κεφάλαιο Θ')”

(D. Nicholas, “Η εξέλιξη του μεσαιωνικού κόσμου” ΜΙΕΤ 1999)

https://pdfcoffee.com/nicholas-david--pdf-free.html
 
Και το «αντισήκωμα» βλέπω να παίζει.

Ως προς το περί scutagium/scutage στη Μάγκνα Κάρτα (XII:Nullum scutagium vel auxilium ponatur in regno nostro nisi per commune consilium regni nostril/No scutage or aid is to be imposed in our kingdom except by the common counsel of our kingdom), βλέπω να μεταφράζεται έτσι (πιθανόν από τον Σγουρίτσα το 1947, «Ο μέγας χάρτης των ελευθεριών: εισαγωγή, κείμενον και μετάφρασις μετά σχολίων»): «Ουδένα αντισήκωμα ή βοήθημα δέον να επιβάλλεται στο βασίλειο χωρίς την συγκατάθεση του κοινού συμβουλίου»
 
Top