Προσπαθώ να κατανοήσω την έννοια της παραπάνω λέξης αλλά η αλήθεια είναι ότι δυσκολεύομαι. Αφορμή αποτέλεσε το βιβλίο The Screwtape Letters του -αγαπημένου- Clive Staples Lewis. Στην γλώσσα μας το έργο μεταφράστηκε το 1993 απο τον Αντώνιο Θηβαίο, οποίος απέδωσε τον όρο "screwtape" ως "τυλιχτής".
H μόνη επιπλέον απόδοση στα ελληνικά που μπόρεσα να αλιεύσω απο το διαδίκτυο ήταν αυτή του "βλακοταινία". Μόλις σήμερα βρήκα ότι το βιβλίο κυκλοφόρησε πρόσφατα σε νέα μετάφραση αλλά δυστυχώς δεν μπόρεσα να βρω τι απόδοση έχει δοθεί.
Έχει επίσης να κάνει με κάποιο λογοπαίγνιο της "βίδας" ή του χυδαίου "πηδήξου";
Μπορείτε να μου πείτε πώς μπορεί να αποδοθεί αυτός ο όρος καθώς και να μου προσδιορίσετε (αν είναι δυνατόν) την ετυμολογική βάση και σκέψη του συγγραφέα;
H μόνη επιπλέον απόδοση στα ελληνικά που μπόρεσα να αλιεύσω απο το διαδίκτυο ήταν αυτή του "βλακοταινία". Μόλις σήμερα βρήκα ότι το βιβλίο κυκλοφόρησε πρόσφατα σε νέα μετάφραση αλλά δυστυχώς δεν μπόρεσα να βρω τι απόδοση έχει δοθεί.
Έχει επίσης να κάνει με κάποιο λογοπαίγνιο της "βίδας" ή του χυδαίου "πηδήξου";
Μπορείτε να μου πείτε πώς μπορεί να αποδοθεί αυτός ο όρος καθώς και να μου προσδιορίσετε (αν είναι δυνατόν) την ετυμολογική βάση και σκέψη του συγγραφέα;