metafrasi banner

roundabout processes of production

nickel

Administrator
Staff member
Όπως λέει κι εδώ:
http://en.wikipedia.org/wiki/Roundaboutness
ο όρος ανήκει στον Μπεμ-Μπάβερκ της Αυστριακής Σχολής, της οποίας ο πιο γνωστός εκπρόσωπος είναι ο Χάγιεκ, αλλά ας μην ξεχνάμε και τον Μίζες, ο οποίος πρέπει να δίδαξε μερικά πράγματα στη Siemens...

Κάπου στην Ιστορία της οικονομικής σκέψης αναφέρεται σε έμμεση παραγωγική διαδικασία. Το Οικονομικό Λεξικό Χ-Σ γράφει:
roundabout production. Έμμεση ή κυκλική παραγωγή. Παραγωγή προϊόντων τα οποία πρόκειται να χρησιμεύσουν ως βάση για την παραγωγή άλλων προϊόντων, τα οποία στη συνέχεια θα χρησιμοποιηθούν για την κατασκευή καταναλωτικών αγαθών.

Δεν με ξετρελαίνει η απόδοση έμμεσος για το roundabout, που είναι αυτό που λέμε «μέσω Λαρίσης» (λοξός δρόμος, σκολιός δρόμος), αλλά αυτό μας βρίσκεται τώρα.

Καλησπέρα και καλωσήρθες.
 

leopagratis

New member
ατιμε Hayek

Όπως λέει κι εδώ:
http://en.wikipedia.org/wiki/Roundaboutness
ο όρος ανήκει στον Μπεμ-Μπάβερκ της Αυστριακής Σχολής, της οποίας ο πιο γνωστός εκπρόσωπος είναι ο Χάγιεκ, αλλά ας μην ξεχνάμε και τον Μίζες, ο οποίος πρέπει να δίδαξε μερικά πράγματα στη Siemens...

Κάπου στην Ιστορία της οικονομικής σκέψης αναφέρεται σε έμμεση παραγωγική διαδικασία. Το Οικονομικό Λεξικό Χ-Σ γράφει:
roundabout production. Έμμεση ή κυκλική παραγωγή. Παραγωγή προϊόντων τα οποία πρόκειται να χρησιμεύσουν ως βάση για την παραγωγή άλλων προϊόντων, τα οποία στη συνέχεια θα χρησιμοποιηθούν για την κατασκευή καταναλωτικών αγαθών.

Δεν με ξετρελαίνει η απόδοση έμμεσος για το roundabout, που είναι αυτό που λέμε «μέσω Λαρίσης» (λοξός δρόμος, σκολιός δρόμος), αλλά αυτό μας βρίσκεται τώρα.

Καλησπέρα και καλωσήρθες.

Καλώς σας βρήκα. Θα προτιμήσω το "κυκλική" από το έμμεση, οι Ιταλιανοί νομίζω το παρακάνουν στην ερμηνεία αυτού που γράφει ο Μπάβερκ. Δεν το έχω πρόχειρο, αλλά φαντάζομαι ότι η μετάφραση από το γνωστό βιβλίο του Μπουχάριν "η πολιτική οικονομία του εισοδηματία" να "προτείνει" κάποιες αποδόσεις...
 
Ενδιαφέρον θέμα αλλά πολύ δύσκολο. Είναι σαφές ότι καμία απόδοση δεν μπορεί να μας "ξετρελάνει", και ακόμη ότι όλες είναι λίγο-πολύ παραπλανητικές. Ο Henri Denis στο "Histoire de la pensée économique" συνοψίζει την άποψη του Μπομ-Μπάβερκ ως εξής:
La production capitaliste, explique cet auteur, est celle dans laquelle on obtient un supplément de production en employant le travail de façon "détournée", c'est-à-dire en fabriquant d'abord des instruments de production et ensuite seulement, avec ces instruments, des biens consommables. Le supplément de produit est d'autant plus important que "l'allongement du détour de production" est grand.
Détour de production, emploi détourné du travail. Μεταφραστικά δεν έχουμε προχωρήσει, αλλά η έννοια είναι σαφής. Και είναι μια από τις περιπτώσεις όπου δεν θα δίσταζα να ανεβάσω το επίπεδο γλώσσας προς το λογιότερο, προκειμένου να μειωθούν οι παρανοήσεις (κάτι που ωστόσο έχω άπειρες φορές επικρίνει για τις περιπτώσεις όπου αυτό υπαγορεύεται από καθωσπρεπισμό και όχι από ανάγκη).

Συμπερασματικά, δεν έχω καμία βεβαιότητα για τη μετάφραση. Αν όμως μου έβαζαν ένα πιστόλι στον κρόταφο και έπρεπε οπωσδήποτε να το μεταφράσω εδώ και τώρα, θα μιλούσα για "μεταθετική μέθοδο παραγωγής". Στον συλλογισμό του Μπομ-Μπάβερκ έχουμε μετάθεση πόρων και χρονική μετάθεση, οπότε γιατί όχι; Και θα κρατούσα καβάντζα την "παράκαμψη", αλλά με μεγάλη προσοχή στη σύνταξη. Ένα φανταστικό παράδειγμα:

"Η μεταθετική μέθοδος παραγωγής συνεπάγεται μια παραγωγική παράκαμψη, κατά την οποία μετατίθενται πόροι από την παραγωγή τελικών καταναλωτικών προϊόντων προς την παραγωγή μέσων παραγωγής τα οποία θα επιτρέψουν, μετά από ένα χρονικό διάστημα, την παραγωγή περισσότερων τελικών καταναλωτικών προϊόντων. Η παράκαμψη που συνίσταται στη μετάθεση πόρων και στη χρονική μετάθεση της ικανοποίησης της τελικής καταναλωτικής ζήτησης..." (ακολουθεί ένας κομψός τρόπος για να πούμε ότι πρέπει να τα τσεπώνουν οι καπιταλιστές, όπερ έδει δείξαι). Είναι όντως κουκλί ή μου φαίνεται;
 
Top