représenté par X dûment habilité suivant pouvoir joint = η οποία νομίμως εκπροσωπείται από τον Χ βάσει του συνημμένου πληρεξουσίου

Lizzy

New member
Καλησπέρα σε όλους,

δεν μπορώ να βρω πώς μεταφράζεται το "suivant pouvoir joint"

Πρόταση:
Société X de droit grec, dont le siège social est X immatriculée au RCS d'Athènes sous le numéro 50714/01/B/01/792, représenté par X dûment habilité suivant pouvoir joint.

Ιδέες;

Ευχαριστώ πολύ!
 

nickel

Administrator
Staff member
Πω πω, ξέπεσε ένα ερώτημα. (Να 'χαμε και πολλά.)

Να το πω εγγλέζικα: duly authorized by joint power of attorney.
Στα ελληνικά, δυσκολεύομαι με την πολλαπλή πληρεξουσιότητα, που φαίνεται να είναι άγνωστη στο διαδίκτυο.

Μέχρι να εμφανιστεί κάποιος σχετικός: νόμιμα εξουσιοδοτημένος με συμβολαιογραφικό πληρεξούσιο πολλαπλών πληρεξουσίων. :eek:
 

Lizzy

New member
Ευχαριστώ πολύ!

δεν το βρήκα πουθενά το πολλαπλή πληρεξουσιότητα, ίσως τα πληρεξούσια είναι καλύτερο.
 
Γιατί όχι απλά "νομίμως εκπροσωπών την εταιρία βάσει πληρεξουσίου";

Γιατί πολλαπλή πληρεξουσιότητα ή πολλαπλά πληρεξούσια;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Εγώ πάλι γιατί έχω την εντύπωση ότι σημαίνει «βάσει του συνημμένου πληρεξουσίου»;
 

nickel

Administrator
Staff member
" pouvoir [ci-]joint" = Πρσκολλησμένη εξουσία

Καλημέρα. Ποιος θα μου το 'λεγε ότι θα μου διόρθωνες και τα γαλλικά μου! Να το πω; Να το πω ότι η Jacqueline μού έμαθε αγγλικά;

Για τα χάλια των νομικών μου διατυπώσεων αλλά και για το ότι δεν αναγνώρισα το ci-joint, μοναδική μου παρηγοριά η... προσκολλημένη εξουσία. :eek:

Συνημμένο πληρεξούσιο, που λέει η Palavra.

Άρα, και όπως λέει ο Ρογήρος, ολόκληρο το «représenté par X dûment habilité suivant pouvoir joint» μπορεί να γίνει:
η οποία νομίμως εκπροσωπείται από τον Χ βάσει του συνημμένου πληρεξουσίου.

Ελπίζω να το έπιασα αυτή τη φορά. Νομικά + γαλλικά + νύχτα: το τρίγωνο της αμαρτίας.
 
Στέλνω αγωνιστικούς χαιρετισμούς στη μοδερατόρισσα :) και επισημαίνω ότι η πρόταση απόδοσης που διατυπώνει τελικά ο Νίκελ μου μοιάζει άψογη!
 
Top