Όπως είδα στα σημερινά μεζεδάκια του Σαραντάκου, η έκφραση «quiet for quiet» περιγράφει πολιτική του Ισραήλ απέναντι στους Παλαιστίνιους.
Ο όρος φαίνεται να είναι πρόσφατος και να αποτελεί το αντίθετο του tit for tat (μία σου και μία μου, οφθαλμόν αντί οφθαλμού (και οδόντα αντί οδόντος)). Η παλιότερη αναφορά που βρήκα σ' αυτή την πολιτική είναι σε άρθρο της 31/10/13:
[...] Ever since the retreat from the Gaza Strip the goal of each Israeli operation has been limited to restoring "quiet for quiet".
To be clear, restoration of "quiet for quiet" does not require significantly reducing the offensive capabilities of the Palestinians, nor does it require that the Palestinians halt their programs to enhance their military capabilities.
"Quiet for quiet" only means that the Palestinians stop shooting (or limit the extent of their shooting) and we stop shooting (or limit ourselves to minor tit-for-tat responses).
"Quiet for quiet" is a very popular goal for policymakers both because of its simplicity and low requirements for success. It also lets the leadership of both sides claim some form of victory as both the Israelis and the Palestinians can argue that the restoration of "quiet for quiet" is proof that their strength has deterred the enemy. [...]
Αλλού αποδίδεται στον υπουργό άμυνας του Ισραήλ Moshe Ya'alon.
Μου άρεσε η πρόταση του Σαραντάκου για την απόδοσή του:
Δεν σε πειράζω, δεν με πειράζεις.
Θα μπορούσαμε να πούμε και:
Μη με πειράξεις για να μη σε πειράξω.
Μήπως και:
Ήσυχα εσύ, ήσυχα κι εγώ.
Πάντως είναι ενδιαφέρων όρος και θα τον δούμε να επανέρχεται. Άλλες ιδέες για την απόδοση;
Ο όρος φαίνεται να είναι πρόσφατος και να αποτελεί το αντίθετο του tit for tat (μία σου και μία μου, οφθαλμόν αντί οφθαλμού (και οδόντα αντί οδόντος)). Η παλιότερη αναφορά που βρήκα σ' αυτή την πολιτική είναι σε άρθρο της 31/10/13:
[...] Ever since the retreat from the Gaza Strip the goal of each Israeli operation has been limited to restoring "quiet for quiet".
To be clear, restoration of "quiet for quiet" does not require significantly reducing the offensive capabilities of the Palestinians, nor does it require that the Palestinians halt their programs to enhance their military capabilities.
"Quiet for quiet" only means that the Palestinians stop shooting (or limit the extent of their shooting) and we stop shooting (or limit ourselves to minor tit-for-tat responses).
"Quiet for quiet" is a very popular goal for policymakers both because of its simplicity and low requirements for success. It also lets the leadership of both sides claim some form of victory as both the Israelis and the Palestinians can argue that the restoration of "quiet for quiet" is proof that their strength has deterred the enemy. [...]
Αλλού αποδίδεται στον υπουργό άμυνας του Ισραήλ Moshe Ya'alon.
Μου άρεσε η πρόταση του Σαραντάκου για την απόδοσή του:
Δεν σε πειράζω, δεν με πειράζεις.
Θα μπορούσαμε να πούμε και:
Μη με πειράξεις για να μη σε πειράξω.
Μήπως και:
Ήσυχα εσύ, ήσυχα κι εγώ.
Πάντως είναι ενδιαφέρων όρος και θα τον δούμε να επανέρχεται. Άλλες ιδέες για την απόδοση;