pontios
Well-known member
Καλησπέρα από την Μελβούρνη
Ευχαριστώ Palavra για την διευκρίνιση - τότε ίσως δεν υπάρχει η ακριβώς αντίστοιχη λέξη στα Ελληνικά ;
Το υπονοούμενο της λέξης allege είναι σαν να υποπτεύεσαι μία κακή πράξη η κάποιων (χωρίς απόδειξη), περιέχει κάτι αρνητικό, ίσως το ίδιο να συνέβη με το φερόμενος στα Ελληνικά ;
Any such purported transfer, assignment or delegation without such prior written consent shall be null and void
Με το purport είναι σαν να λες κάποιος μπορεί να έχει κάνει μία πράξη,
.. μπορεί να προκύψουν άλλες purported transfers/μεταβιβάσεις αλά δεν κρίνεις κανένα, απλώς δεν θα τις αποδεχθείς άμα δεν έχουν την υπογραφομένη συναίνεση από μέρος μας.
υποτιθέμενες μεταβιβάσεις ίσως είναι σαν να κρίνομαι πάλι; υποτιθέμενες είναι σαν να υπονοούμε παραμυθένιες μεταβιβάσεις.
υποτιθέμενες ταιριάζει με το supposed.
το purport διαφέρει από όλες τις παρόμοιες λέξεις, όχι και πολύ, αλλά διαφέρει.
Χρηστος
Ευχαριστώ Palavra για την διευκρίνιση - τότε ίσως δεν υπάρχει η ακριβώς αντίστοιχη λέξη στα Ελληνικά ;
Το υπονοούμενο της λέξης allege είναι σαν να υποπτεύεσαι μία κακή πράξη η κάποιων (χωρίς απόδειξη), περιέχει κάτι αρνητικό, ίσως το ίδιο να συνέβη με το φερόμενος στα Ελληνικά ;
Any such purported transfer, assignment or delegation without such prior written consent shall be null and void
Με το purport είναι σαν να λες κάποιος μπορεί να έχει κάνει μία πράξη,
.. μπορεί να προκύψουν άλλες purported transfers/μεταβιβάσεις αλά δεν κρίνεις κανένα, απλώς δεν θα τις αποδεχθείς άμα δεν έχουν την υπογραφομένη συναίνεση από μέρος μας.
υποτιθέμενες μεταβιβάσεις ίσως είναι σαν να κρίνομαι πάλι; υποτιθέμενες είναι σαν να υπονοούμε παραμυθένιες μεταβιβάσεις.
υποτιθέμενες ταιριάζει με το supposed.
το purport διαφέρει από όλες τις παρόμοιες λέξεις, όχι και πολύ, αλλά διαφέρει.
Χρηστος