Σε σειρά που παρακολουθούσα πρόσφατα, ο μυστικός πράκτορας λέει κάποια στιγμή: «Κινδυνεύει ο ΠΤΗΠΑ;»
Ήταν η πρώτη φορά που συνάντησα αυτή την απόδοση για τη βραχυγραφία/ακροστιχίδα POTUS = President of the USA και πρέπει να ομολογήσω ότι με έκανε να διστάσω για μια στιγμή, μέχρι να συντονιστεί αυτό που διάβαζα με αυτό που άκουγα. ΠΤΗΠΑ; Πρόεδρος των ΗΠΑ; «Γιατί όχι;» σκέφτηκα.
Όμως, τι θα γίνει με άλλες δύο παρόμοιες συντομογραφίες που έχω υπόψη μου:
FLOTUS = First Lady of the USA, που υποθέτω ότι κατά την ίδια λογική θα αποδώσουμε στα ελληνικά ως ΠΚΤΗΠΑ (ε, ναι, δεν είναι εύηχο σαν το αμερικάνικο).
SCOTUS = Supreme Court ... > Ανώτατο Δικαστήριο, ΑΔΤΗΠΑ; Έλεος!
Πειράζει που δεν μου αρέσουν αυτές οι αποδόσεις στα ελληνικά;
Ξέρετε άλλα αντίστοιχα ==TUS;
Ήταν η πρώτη φορά που συνάντησα αυτή την απόδοση για τη βραχυγραφία/ακροστιχίδα POTUS = President of the USA και πρέπει να ομολογήσω ότι με έκανε να διστάσω για μια στιγμή, μέχρι να συντονιστεί αυτό που διάβαζα με αυτό που άκουγα. ΠΤΗΠΑ; Πρόεδρος των ΗΠΑ; «Γιατί όχι;» σκέφτηκα.
Όμως, τι θα γίνει με άλλες δύο παρόμοιες συντομογραφίες που έχω υπόψη μου:
FLOTUS = First Lady of the USA, που υποθέτω ότι κατά την ίδια λογική θα αποδώσουμε στα ελληνικά ως ΠΚΤΗΠΑ (ε, ναι, δεν είναι εύηχο σαν το αμερικάνικο).
SCOTUS = Supreme Court ... > Ανώτατο Δικαστήριο, ΑΔΤΗΠΑ; Έλεος!
Πειράζει που δεν μου αρέσουν αυτές οι αποδόσεις στα ελληνικά;
Ξέρετε άλλα αντίστοιχα ==TUS;