metafrasi banner

poolability of data;

bpbp

Member
What I was getting at ...
"Unifiability" implies a a broader scope, as it encompasses not only the act of unifying data but also assesses the degree of compatibility needed for successful integration - it considers both the readiness of data to be unified and the actual process of merging.

In essence:
Συνενωσιμότητα inherently includes the compatibility assessment as part of the unification process. It’s about whether diverse datasets can work together within a unified system.

So, if our goal is a term that captures the full process — evaluating compatibility and integrating the data — συνενωσιμότητα seems to fit the bill.

But you're right in that "poolability" implies a more rigorous pre-selection process, where only compatible or relevant data points are chosen for inclusion based on predefined criteria - and it might indeed align more specifically with "συναθροισιμότητα."
"Στην περίπτωση πάντως που είναι διαθέσιμα και τα πρωτογενή δεδομένα των μελετών συνίσταται η εφαρμογή της μεθόδου της συνένωσης (pooling) για τον υπολογισμό ενός συγκεντρωτικού αποτελέσματος18,19."(Πηγή)
 

bpbp

Member
Και από το ΛΕΞΙΚΟ ΟΡΩΝ ΥΓΙΕΙΝΗΣ ΚΑΙ ΕΠΙΔΗΜΙΟΛΟΓΙΑΣ:
Screenshot_3.png
 

cougr

¥
Τώρα συνειδητοποίησα τι συμβαίνει και έχει προκαλέσει όλη αυτή τη σύγχυση με τη μετάφραση και τη σαφή κατανόηση του εν λόγω όρου.

Λόγω της έλλειψης τυποποίησης και σαφήνειας των ορισμών των όρων "pooling", "unification" και "fusion" (of data), και τη συναίνεση ως προς τη χρήση τους, ενώ συχνά έχουν διαφορετικές και διακριτές έννοιες και χρήσεις (προσωπικά, έως τώρα, νόμιζα αυτό ίσχυε αποκλειστικά), άλλοτε χρησιμοποιούνται εναλλάξ.

Which explains the lack of συννενοησιμότητα of the term in regards to its translation.
 
Last edited by a moderator:
Top