metafrasi banner

Poem translation: valves to you

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ζητώ (πάλι) τη βοήθεια των ποιητών του φόρουμ με πολλές ευχαριστίες προκαταβολικά:

Sailors, you're an awful bore
Valves to you
We've gone ashore

We don't like quarrels
We don't like scenes

The Navy's too busy
We'll try the Marines

Το "valves" αναφέρεται επειδή οι πληκτικοί αξιωματικοί της αεροπορίας ναυτικού συζητούσαν πώς θα κατασκευάσουν έναν νέο τύπο βαλβίδας οξυγόνου για τα αεροπλάνα τους, με αποτέλεσμα οι δεσποινίδες να σηκωθούν να φύγουν. Είναι από αυτή την ταινία.
 

bernardina

Moderator
Καθένας με τη βίδα του,
κι ο ναύτης τη βαλβίδα του!

δε γουστάρουμε καβγάδες
δε γουστάρουμε σκηνές

βαρεθήκαμε τους ναύτες
φύγαμε για πεζοναύτες!

(τώρα, αν αυτοί που μιλάνε για βαλβίδες είναι αεροπόροι και όχι ναύτες, δε φταίω εγώ :devil: )
 
Μια πρόχειρη απόπειρα σε άλλο ρέτζιστερ:

Τι βαριεμάρα φοβερή που είναι τα ναυτάκια
Βαλβίδες έχουν στο μυαλό
Εμείς ας βγούμε στον γιαλό

Όχι εντάσεις και σκηνές
Δεν θέλουμ' από δαύτες

Το Ναυτικό συσκέπτεται
Πάμε στους πεζοναύτες
 
Ναύτες, τι βαρεμάρα είναι αυτή!
Σας αφήνουμε στις βαλβίδες σας
και στην ακτή θ' απλώσουμε τις αρίδες μας

Δεν θέλουμε καβγάδες
μήτε και σκηνές

Αν το Ναυτικό δεν ευκαιρεί
ένας Πεζοναύτης σίγουρα θα μπορεί!
 
Top