paron | paroncin = αφέντης | μικρός αφέντης

Καλησπέρα,

θα ήθελα να ρωτήσω αν οι ιταλικές λέξεις "paronzin” και “parone" είναι συνώνυμες της λέξης “padrone” (EN: boss, employer, head, master, lord).

Τις έχω στις παρακάτω προτάσεις (όπου νομίζω πως σημαίνουν "αφεντικό"):

Adesso ritorniamo, paronzin!
Parone! whisky and soda, uno!

Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων.
 
Paronzin: Λοιπόν, σχετικά με αυτό, κοπέλα που γνωρίζει ιταλικά, μου είπε πως πρόκειται κατά πάσα πιθανότητα για παραφθορά του padrone. Το ίδιο ισχύει και για το parone. Συνεπώς: αφεντικό (αυτό ταιριάζει στις δικές μου φράσεις), εργοδότης, ιδιοκτήτης, προϊστάμενος, και ό,τι άλλο μπορεί να σημαίνουν τα αγγλικά: master, boss, owner, proprietor και τo γαλλικό: patron.
 

Earion

Moderator
Staff member
Στο λεξικό της βενετσιάνικης διαλέκτου του Boerio (Giuseppe Boerio, Dizionario del dialetto veneziano, 3η έκδ., 1867), στη σ. 475, υπάρχει εκτενές λήμμα:

PARÒN και Patròn (ουσ. αρσ.), αντί του Padrone, είναι ο αφέντης. Ακολουθούν πολλές εκφράσεις με το paròn.

PARONA (ουσ. θυλ.), αντί των Padrona, Padronessa, η γυναίκα του αφεντικού. La mia parona, λέγεται ενίοτε αντί του la mia moglie (η σύζυγός μου).

PARONCIN (ουσ. αρσ.), αντί του Padroncino, ο μικρός αφέντης, ο γιος του αφέντη.
 
Top