Ihatemithous
New member
Κάποια στιγμή είχα διαβάσει ένα κείμενο που θεωρούσε ότι κακώς χρησιμοποιούμε τη λέξη κοινοβουλευτισμός και δημοκρατία για να αποδώσουμε το πολιτικό σύστημα μας και θα έπρεπε να χρησιμοποιούμε τον ξενικό όρο parliamentarianism
Δυστυχώς δεν μπορώ να το βρω.
Το είχα αποδεχθεί κάπως άκριτα και αναρωτιέμαι τώρα (που μου την "είπε" κάποιος σχετικά) αν έχει κάποια αλήθεια μέσα της αυτή η άποψη.
Από όσο μπορώ να θυμηθώ και από ό,τι έχω διαβάσει πρόσφατα, το parliamentarianism εντάσσεται σήμερα στα συστήματα της αντιπροσωπευτικής δημοκρατίας, μέσα από μια ιστορική διαδρομή.
Όμως ο όρος κοινοβουλευτισμός στην γλώσσα μας παραπέμπει στην κοινή βούληση ή στο βουλευόμενοι για τα κοινά. Άρα θα μπορούσε να αναφέρεται όχι στο συγκεκριμένο σύστημα αλλά ακόμα και στην άμεση δημοκρατία. Αν λοιπόν δεν προσθέσουμε τον όρο "αντιπροσωπευτική δημοκρατία" (όχι μόνο δημοκρατία) ίσως δεν θα έχουμε αποδώσει ικανοποιητικά τη λέξη.
Ίσως τελικά να είναι χωρίς νόημα όσα γράφω και η αποδοχή του όρου από το κοινωνικό-πολιτικό μας σύστημα, να διασφαλίζει την ένταξη της λέξης και την αξιολόγηση της μετάφρασης.
Δυστυχώς δεν μπορώ να το βρω.
Το είχα αποδεχθεί κάπως άκριτα και αναρωτιέμαι τώρα (που μου την "είπε" κάποιος σχετικά) αν έχει κάποια αλήθεια μέσα της αυτή η άποψη.
Από όσο μπορώ να θυμηθώ και από ό,τι έχω διαβάσει πρόσφατα, το parliamentarianism εντάσσεται σήμερα στα συστήματα της αντιπροσωπευτικής δημοκρατίας, μέσα από μια ιστορική διαδρομή.
Όμως ο όρος κοινοβουλευτισμός στην γλώσσα μας παραπέμπει στην κοινή βούληση ή στο βουλευόμενοι για τα κοινά. Άρα θα μπορούσε να αναφέρεται όχι στο συγκεκριμένο σύστημα αλλά ακόμα και στην άμεση δημοκρατία. Αν λοιπόν δεν προσθέσουμε τον όρο "αντιπροσωπευτική δημοκρατία" (όχι μόνο δημοκρατία) ίσως δεν θα έχουμε αποδώσει ικανοποιητικά τη λέξη.
Ίσως τελικά να είναι χωρίς νόημα όσα γράφω και η αποδοχή του όρου από το κοινωνικό-πολιτικό μας σύστημα, να διασφαλίζει την ένταξη της λέξης και την αξιολόγηση της μετάφρασης.