Καλησπέρα σε όλους!
Μεταφράζω στα αγγλικά τη σφραγίδα επικύρωσης που βάζει το Υπ.Εξ. στις μεταφράσεις του, η οποία είναι μόνο στα γαλλικά.
Πριν από την υπογραφή του υπαλλήλου, γράφει
par délégation du ministre, le Directeur p.m.
Τι μπορεί να είναι αυτό το p.m.; Δεν φαίνεται να είναι τυπογραφικό λάθος, γιατί είναι κομμάτι της σφραγίδας που μπαίνει παντού. Λογικά θα είναι κάτι σαν το α.α. (αντ' αυτού), αλλά δεν βρίσκω κάτι να ενισχύσει αυτήν την άποψη.
Υπάρχει περίπτωση να σημαίνει pour mémoire ή pro memoria;
Μεταφράζω στα αγγλικά τη σφραγίδα επικύρωσης που βάζει το Υπ.Εξ. στις μεταφράσεις του, η οποία είναι μόνο στα γαλλικά.
Πριν από την υπογραφή του υπαλλήλου, γράφει
par délégation du ministre, le Directeur p.m.
Τι μπορεί να είναι αυτό το p.m.; Δεν φαίνεται να είναι τυπογραφικό λάθος, γιατί είναι κομμάτι της σφραγίδας που μπαίνει παντού. Λογικά θα είναι κάτι σαν το α.α. (αντ' αυτού), αλλά δεν βρίσκω κάτι να ενισχύσει αυτήν την άποψη.
Υπάρχει περίπτωση να σημαίνει pour mémoire ή pro memoria;