Να σημειωθεί ότι το panache (ο αέρας και η άνεση της αυτοπεποίθησης) σήμαινε αρχικά «λοφίο» (από ιταλική λέξη pennacchio, από την penna = φτερό). Αλλά και το γαλλικό toupet ήταν αρχικά το σηκωμένο τσουλούφι, το κοκοράκι. Από εκεί βγήκε το toupee (το περουκίνι) των Άγγλων. Έτσι, λοιπόν, μένουμε πιστοί στις τρίχες.
Έτσι πετάγομαι και λίγο πριν καθιερωθεί το τουπέ ρίχνω στην κουβέντα το ποστίς, το οποίο κάνει και μια ωραία ομοιοκαταληξία με το κις, δηλώνοντας τρόπον τινά και την παρανόηση και/ή το λογοπαίγνιο.
Προσοχή, η παρανόηση πρέπει να γίνει από τον δεύτερο, που δεν ξέρει τι θα πει η λέξη "τουπέ". Ο πρώτος λέει panache και εννοεί φιγούρα, κόρδωμα, (μτφ.) αυτοπεποίθηση (κν. αέρας). Άρα δεν μπορεί να λέει ποστίς.