metafrasi banner

overtourism

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ένας νέος όρος που μάλλον θα μας απασχολήσει στο μέλλον. Αντιγράφω από το συνημμένο άρθρο του Greg Dickinson:

Τhe only available dictionary definition of “overtourism” can be found on Collins. It reads, “The phenomenon of a popular destination or sight becoming overrun with tourists in an unsustainable way.” I should know. I wrote it.

Ζητούνται ιδέες. Περισσότερα εδώ:

Dear dictionaries, this is why 'overtourism' should be your 2018 word of the year
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ο «υπερτουρισμός» είναι εύλογη απόδοση, αλλά έχω την αίσθηση ότι δεν ταιριάζει εδώ επειδή αφενός δεν δείχνει τον κορεσμό που είναι εδώ η ουσία και αφετέρου μπορεί εύκολα να παρεξηγηθεί εννοιολογικά. Ο «υπερτουρισμός» μπορεί να είναι τουρισμός υψηλών προδιαγραφών ή ιδιαίτερα αποδοτικός τουρισμός κ.λπ. Αυτό δεν σημαίνει βέβαια ότι δεν είναι πολύ πιθανό να επικρατήσει, ιδίως αν δεν βρούμε κάτι καίριο και μονολεκτικό... :)

(Και είναι «κακό» τουριστομάνι και «προβληματική» τουριστοπλημμύρα...)
 
Θυμίζω αυτό το σχόλιό μου και το άρθρο στο οποίο παραπέμπει:

Μέχρι πριν από λίγο καιρό η λέξη overtourism δεν υπήρχε στην αγγλική γλώσσα. Είναι ένας όρος που ακόμη δεν έχει συμπεριληφθεί σε έγκυρα λεξικά όπως το Oxford ή το Collins, αλλά σύμφωνα με τα στοιχεία του Google Trends άρχισε να χρησιμοποιείται την τελευταία διετία. Ομως οι κάτοικοι της Βενετίας την ξέρουν ήδη πολύ καλά.

[...]

Στην Ελλάδα, η λέξη θα χρησιμοποιηθεί μάλλον αμετάφραστη, μια που ουσιαστικά περιγράφει μονολεκτικά ό,τι περιφραστικά θα ονομάζαμε «τουριστικό κορεσμό», ένα φαινόμενο για το οποίο ήδη οι κάτοικοι της Βενετίας, της Βαρκελώνης αλλά και της βελγικής Μπριζ θα μπορούσαν να πουν πολλά. Σε διαμαρτυρίες που διοργανώθηκαν ήδη σε αυτές τις πόλεις, οι διαδηλωτές κρατούσαν πανό που έγραφαν: «Αυτό δεν είναι τουρισμός, είναι εισβολή» και «Οι τουρίστες είναι καλοδεχούμενοι, οι ντόπιοι δεν είμαστε;».

Ισως το θέμα ακούγεται παράξενο σε μια χώρα σαν τη δική μας, όπου ο τουρισμός αποτελεί μέγιστο εθνικό κεφάλαιο. Αλλά δεν είναι. Αλλωστε, πριν από λίγους μήνες στην 5η συνάντηση του «Διαζώματος» που έγινε στην Ελευσίνα, παρουσία του δημάρχου Σαντορίνης Νίκου Ζώρζου, υπήρξε ειδική ενότητα για την πρωτοβουλία του συγκεκριμένου δήμου να αντιμετωπίσει το πρόβλημα του τουριστικού κορεσμού στο νησί. Το πρόβλημα της Σαντορίνης έχουν επίσης το Αμστερνταμ και το γειτονικό μας Ντουμπρόβνικ.
 

Zazula

Administrator
Staff member
1000% υπέρ του υπερτουρισμού — απλό, κατανοητό και αντίστοιχο· ό,τι ζητά ένας ορογράφος.
Επίσης, παραμένει στη λογική των υπερπληθυσμός, υπέρβαρο, υπερεκτίμηση, υπερχρέωση, υπερφόρτωση, υπερφόρτιση, υπερχείλιση, υπερδιέγερση, υπερίσχυση, υπερνίκηση, υπερβολή, υπέρβαση κ.τ.ά. — το επιχείρημα να γίνει εδώ το υπερ- αντιληπτό ως οτιδήποτε άλλο μού φαίνεται υπερτραβηγμένο.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εγώ «υπερτουρισμός» μετέφρασα και παρέδωσα (πριν σας ρωτήσω καν) αλλά κάτι εξακολουθεί να μη μου αρέσει... Μπορεί να φταίνε τα γεράματα, ξερωγώ.
 

cougr

¥
Κι εμένα αρχικά δεν μου άρεσε το υπερτουρισμός επειδή τον όρο hypertourism τον συνέδεα με άλλες έννοιες και εξειδικευμένες χρήσεις. Αλλά βλέπω ότι πρόσφατα χρησιμοποιήται όλο και πιο συχνά ως συνώνημο του overtourism.
 

nickel

Administrator
Staff member
Νομίζω ότι θα πρέπει να δούμε το tourism με τη γενική σημασία, των μετακινήσεων για ψυχαγωγία κτλ, οπότε τα overtourism και υπερτουρισμός είναι καλοί και λογικοί σχηματισμοί. Όταν ωστόσο η λέξη παίρνει μεταβατική σημασία (ο υπερτουρισμός της περιοχής), δεν ακούγεται σωστό, επειδή στην απλή χρήση ο «τουρισμός της περιοχής» δεν έχει μεταβατική σημασία, αλλά τοπική. Αντίστοιχα, δεν ακούγεται σωστό το αγγλικό «the overtourism of the region» κτλ. Για τη μεταβατική σημασία θέλεις όρους όπως η τουριστική υπερεκμετάλλευση.
 
Εγώ «υπερτουρισμός» μετέφρασα και παρέδωσα (πριν σας ρωτήσω καν) αλλά κάτι εξακολουθεί να μη μου αρέσει... Μπορεί να φταίνε τα γεράματα, ξερωγώ.
Ευχάριστα νέα, Δόκτορα, δεν νομίζω να φταίνε τα γεράματα. Φυσικά, η απόδοση που θα επικρατήσει θα είναι "υπερτουρισμός", δεν υπάρχει αμφιβολία επ' αυτού. Αλλά δεν είναι τυχαίο που κάτι δεν κάθεται καλά σε σένα, ή που ο Νίκελ προσθέτει την επιφύλαξη για τις μεταβατικές χρήσεις. Ο τουρισμός είναι αφηρημένο ουσιαστικό που δεν συνδέεται με ρήμα και δεν δηλώνει ενέργεια/ κίνηση/ διαδικασία, και μάλλον γι' αυτό τσινάει λίγο το over=υπέρ. Όπως δηλαδή θα λέγαμε "υπεραλίευση" και όχι "υπεραλιεία", "υπερεκμετάλλευση" της γης ή "υπερκαλλιέργεια" και όχι "υπεργεωργία".
 
Top