metafrasi banner

one too many

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Πώς θα το αποδίδατε ώστε να μην κινδυνεύει να μοιάζει με αγγλισμό; Ο διάλογος που έχω είναι:
-Jesus Christ, how many you got running around with you?
-One too many, obviously.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
--Προφανώς περισσότερες/πιο πολλές από όσες χρειάζομαι/θέλω/πρέπει/μπορώ να κουμαντάρω.

(Υπέθεσα ότι η συζήτηση γίνεται για τις ευσταλείς και καλλίπυγες παραγωγικές και χαμηλοβλεπούσες προσωπικές βοηθούς τους). :D
 

crystal

Moderator
"Υπερβολικά πολλούς"/ "πιο πολλούς απ' όσους θα έπρεπε";

έντιτ: δόχτορα, :D
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Δεν πρόκειται για ευσταλείς και καλλίπυγες γραμματείς. Είναι ταινία φρίκης, με έναν μανιακό δολοφόνο που έχει συνενόχους στα εγκλήματά του διάφορους νεαρούς. Ο τελευταίος απ' αυτούς, για τον οποίο λέει "one too many" είναι αυτός που θα τον καρφώσει στην αστυνομία.
Μήπως θα μπορούσαμε να έχουμε μια απόδοση που να τονίζει το "one"; Δηλαδή δεν είναι απλώς "υπερβολικά πολλοί", αλλά είναι "αυτός ο ένας που έγινε η καταστροφή μου". Η δική μου σκέψη ήταν, "περίσσεψε ένας", αλλά δεν στέκει πολύ, το βλέπω.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Δεν πρόκειται για ευσταλείς και καλλίπυγες γραμματείς.
It's not that bad to hope for the brighter side of life, is it? ;)
Είναι ταινία φρίκης, με έναν μανιακό δολοφόνο που έχει συνενόχους στα εγκλήματά του διάφορους νεαρούς. Ο τελευταίος απ' αυτούς, για τον οποίο λέει "one too many" είναι αυτός που θα τον καρφώσει στην αστυνομία.
Μήπως θα μπορούσαμε να έχουμε μια απόδοση που να τονίζει το "one"; Δηλαδή δεν είναι απλώς "υπερβολικά πολλοί", αλλά είναι "αυτός ο ένας που έγινε η καταστροφή μου". Η δική μου σκέψη ήταν, "περίσσεψε ένας", αλλά δεν στέκει πολύ, το βλέπω.

Γιατί όχι κάτι σε:
--Προφανώς συν έναν που περίσσεψε.../συν ένα μαύρο πρόβατο.../συν έναν προδότη...
 
Να τολμήσω δειλά (sic) να κάνω μια πρόταση: Φαντάζομαι ότι στη σκηνή αυτή, ο Jesus κοιτάζει τον παραπανίσιο με νόημα, βλοσυρά ίσως, και απαντά στην ερώτησή του:

"Έναν προφανώς".

Κάτι τέτοιο δεν θα αρκούσε;
Δεν γνωρίζω πώς γίνονται οι μεταφράσεις ταινιών κι αν έχουν πρόσβαση οι μεταφραστές στο οπτικό υλικό (αν και αμφιβάλω από τότε που βρέθηκε στη Μέση Γη ένας ...πρόσκοπος :p), αλλά πιστεύω ότι η ίδια η εικόνα βοηθάει ώστε να ολοκληρωθεί το νόημα.

Αν πάλι λέω κουταμάρες, αγνοήστε με. :eek:
 
Last edited by a moderator:

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Isiliel, ευχαριστώ που κατέθεσες κι εσύ τον οβολό σου, και πολύ καλά έκανες. Θα πρέπει να διευκρινίσω πάντως ότι η όλη συζήτηση γίνεται από τηλεφώνου μεταξύ του δολοφόνου και ενός από τους παλιότερους συνεργούς του, δηλαδή δεν παρίσταται στη συζήτηση ο εν λόγω "one too many".
 
Επειδή η έκφραση συνήθως χρησιμοποιείται για υποδηλώσει ότι ήπιαμε κάτι παραπάνω απ' ό,τι θα έπρεπε, θα πρότεινα "Περισσότερους απ' ό,τι πρέπει".
 
Πολλούς, αλλά ένας ήταν αρκετός (για το κακό/την καταστροφή).
 

nickel

Administrator
Staff member
Αρκετούς, αλλά ο ένας περισσεύει.

Αλλά και τα προηγούμενα είναι καλά. Ιδιαίτερα για το πιοτό:

— Μα πόσα ήπιες;
— Αρκετά, αλλά ένα έκανε τη ζημιά.
 
...μα, πάντα το τελευταίο σφηνάκι τεκίλα κάνει τη διαφορά... :D


Στη συγκεκριμένη περίπτωση ίσως θα έλεγα:

"-Μα, πόσους έχεις που ...(κλπ κλπ);"
"-Σύντομα, έναν λιγότερο..."
 
Όσους χρειαζόταν, αλλά κι έναν που περίσσευε.
Όσους χρειαζόταν, αλλά κι έναν παραπάνω / παραπανίσιο.
Έναν περισσότερο από τους χρειαζούμενους.
 
Top