metafrasi banner

On principle

cosmasad

Member
In relation to my questions about tax evasion, friends, I want to add the words "On principle I don't like engaging in tax evasion". There is "Για λόγους αρχής" and "Βάσει αρχών" but how would one thread the two together?

Would this be right: "Από λόγους αρχής δεν μου αρέσει η φοροδιαφυγη" ?

Thank you.
 

cosmasad

Member
Would "Σε βάση τις αρχές μου δεν θέλω να μπλέκομε με φοροδιαφυγη" be right?

Thank you.
 
Για λόγους αρχής, δε μου αρέσει να φοροδιαφεύγω.
Δε μου αρέσει να φοροδιαφεύγω, για λόγους αρχής.
Οι αρχές μου δε μου επιτρέπουν να φοροδιαφεύγω /τη φοροδιαφυγή.
Οι προσωπικές μου αρχές δε μου επιτρέπουν τη φοροδιαφυγή.
 
Κάτι σαν τα παραπάνω ετοιμαζόμουν να γράψω κι εγώ· ίσως συγκεκριμένα «Οι αρχές μου δεν μου επιτρέπουν να μπλεχτώ με τέτοια φοροδιαφυγή» για το δεύτερο παράδειγμα.

Would "Σε βάση τις άρχες μου δεν θέλω να μπλέκομε με φοροδιαφυγη" be right?

Μπορείς γενικά να πεις κάτι σαν «θα αποφασίσω/κρίνω/πορευθώ με βάση τις αρχές μου», και επομένως θα ήταν σωστή μια πρόταση του τύπου «με βάση τις αρχές μου αποφάσισα να μην μπλεχτώ με φοροδιαφυγή». Για τη συγκεκριμένη όμως πρόταση που θέλεις να μεταφράσεις, δεν μου ταιριάζει και τόσο, και σίγουρα όχι με το σε μπροστά. (Επίσης, σου ξέφυγε η γραμματική εδώ: μπλέκομαι και όχι *μπλέκομε.)

Ίσως κάτι σαν «Λόγω αρχών αρνούμαι να φοροδιαφύγω», σύντομο αν και ελαφρώς πιο εξεζητημένο.
 
Top