metafrasi banner

office politics

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Στον υπότιτλό μου εκφράζεται ως:
Don't be afraid of office politics.

Από τη Wikipedia:
Office politics "is the use of one's individual or assigned power within an employing organization for the purpose of obtaining advantages beyond one's legitimate authority. Those advantages may include access to tangible assets, or intangible benefits such as status or pseudo-authority that influences the behavior of others. Both individuals and groups may engage in Office Politics."

Office politics differs from office gossip in that people participating in office politics do so with the objective of gaining advantage, whereas gossip can be a purely social activity.

Office politics also refers to the way co-workers act among each other.
 
Last edited:
Κάτι με σκοπιμότητες μου έρχεται στο μυαλό, αν σου λέει κάτι.
 
Γεια σου, Αλεξάνδρα! Εγώ θα επέλεγα το "πολιτικές γραφείου", το οποίο πιστεύω καλύπτει την έννοια της μηχανορραφίας (μιλάω εκ πείρας: έχω συναντήσει πολλές "πολιτικές γραφείου"). Εξάλλου, η πολιτική (και οι πολιτικοί) δεν έχουν και το καλύτερο όνομα στην πιάτσα!
 

nickel

Administrator
Staff member
(Περαστικός είμαι. Ούτε για καφέ δεν προλαβαίνω να κάτσω.)

Παίξε λίγο και με τα παιχνίδια εξουσίας, ίντριγκες και μικροπολιτική του γραφείου.
 
...κλίκες, κλικαδόρους, παρασκηνιακές κινήσεις.
Αν, πάλι, εννοεί "μη φοβάσαι... γιατί μπορείς να βγεις από πάνω στο παιγνίδι": Мάθε να κινείσαι.
 
Εγώ αυτό το βάζω μικροπολιτική ή μικροπολιτικά παιχνίδια. Όπως και ο Νίκελ δηλαδή, αλλά το έβαζα και πριν τον γνωρίσω :-))))
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
...κλίκες, κλικαδόρους, παρασκηνιακές κινήσεις.
Αν, πάλι, εννοεί "μη φοβάσαι... γιατί μπορείς να βγεις από πάνω στο παιγνίδι": Мάθε να κινείσαι.
Ακριβώς αυτό εννοεί, "μάθε να κινείσαι". Αλλά όλες οι παραπάνω προτάσεις μού αρέσουν. Σας ευχαριστώ.
 

Katalexi

New member
Ακριβώς αυτό εννοεί, "μάθε να κινείσαι".

«Μάθε να ελίσσεσαι» δεν θα ήταν καλύτερο σ' αυτήν την περίπτωση;

Επίσης, σε περιπτώσεις που έχουμε το office στο πρωτότυπο, εξυπηρετεί συχνά στα ελληνικά να χρησιμοποιούμε το «χώρο εργασίας» αν απαιτείται να κάνουμε σαφέστερο το νόημα, όταν το office, όπως εδώ, δεν είναι ούτε δωμάτιο ούτε έπιπλο.
 
Και επειδή όλο και κάποιος (συνήθως νέος) συνάδελφος θα βγει και θα φωνάξει "τελικά ποιο είναι το σωστό; Τι να βάζουμε;" να τονίσουμε ότι ΟΛΑ είναι σωστά, κιαι τα χρησιμοποιούμε κατά περίπτωση.
 
Top