Πώς τα καταφέρνω και φτάνω πάντα κατόπιν εορτής στα ωραία νήματα;
Ας προσπαθήσω να τοποθετηθώ πρώτα επί του παρεμπίπτοντος (
και όχι, δεν αναφέρομαι στη διαφορά νομής και κατοχής, ούτε γενικά στις ασυνήθιστες πλέον μορφές πρωτότυπης κτήσης κυριότητας, αυτά τα αφήνω για άλλο νήμα): σε μερικά ζητήματα είμαι ξεροκέφαλος:), πραγματικά όμως! Έτσι, θεωρώ ότι η διόρθωση του "δυναστικός" σε "δυναστειακός" είναι υπερβολική. Πρώτον, διότι για λόγους παράξενους ίσως εμένα ο "δυναστειακός" με παραπέμπει καταρχάς στην... Αλέξις Κόλμπυ. Δεύτερον, γιατί είμαι προφανώς επηρεασμένος από τη χρήση του γαλλικού "dynastique" (και συνακόλουθα του αντίστοιχου αγγλικού "dynastic"), πλην όμως έχω την εντύπωση ότι μέσω γαλλικών μας ήρθε η συγκεκριμένη χρήση του επιθέτου. Συναντώ τη δυναστεία στα αρχαία κείμενα, αλλά πάντα με την έννοια της εξουσίας/ διακυβέρνησης, όχι με τη σημερινή (π.χ.
εδώ από τον Διόδωρο) και αμφιβάλλω αν πριν από τα βυζαντινά χρόνια έχει χρησιμοποιηθεί με τη σύγχρονη σημασία (πού είναι ο π2 να μας διαφωτίσει για τις πρώτες ιστορικά εμφανίσεις της δυναστείας και των επιθέτων δυναστικός/ δυναστειακός και τα αντίστοιχα σημασιολογικά περιεχόμενά τους; ;) ). Τρίτον, διότι και το ΛΚΝ δικαιώνει την (ή έστω και την) επιλογή μου ("δυναστικός -ή -ό [δinastikós] Ε1 : που έχει σχέση με τη δυναστεία ή με το δυνάστη: Δυναστικοί πόλεμοι"). Οπότε θα συνεχίσω να χρησιμοποιώ τον όρο "δυναστικός" για ό,τι αφορά δυναστεία, τουλάχιστον μέχρι να με συλλάβει η αστυνομία της γλωσσικής ορθότητας. :devil:
Τώρα, επί του κυρίου ζητήματος. Ας προσεχθεί, παρακαλώ ότι, αντιθέτως προς ό,τι επισήμανε ο αγαπητός Θέμης στην πρώτη παρέμβασή του, η χρήση του occupative εν προκειμένω δεν προϋποθέτει ότι "Έχουμε... κατάληψη αδέσποτου πράγματος και συνακόλουθη χρησικτησία", διότι απλούστατα η κατάληψη της αυτοκρατορικής θέσης μπορεί να είναι αποτέλεσμα ωραιοτάτου πραξικοπήματος με όλα τα βυζαντινά ντεσού. Ο όρος occupative δεν δηλώνει κατ' ανάγκη ότι η θέση ήταν προηγουμένως ελεύθερη (κατά κανόνα μάλλον το αντίθετο συμβαίνει). Εν συνεχεία, πολύ με προβληματίζει η χρήση εισαγωγικών, που εμένα τουλάχιστον με προδιαθέτει ότι ο συγγραφέας δεν χρησιμοποιεί τη λέξη με τη συνήθη σημασία της, αυτήν που καταγράφουν τα λεξικά τέλος πάντων, είτε αναφερόμαστε στη γενική, είτε στην ειδική (π.χ. τη νομική).
Αν είχα μπροστά μου το κείμενο θα προτιμούσα τη συντακτική ντρίμπλα, θυσιάζοντας τη σειρά των επιθέτων του συγγραφέα. "Το αυτοκρατορικό αξίωμα δεν μεταβιβαζόταν κληρονομικά, ούτε ήταν αιρετό, αλλά το κατείχε αυτός που καταλάμβανε τη θέση/ αλλά ανήκε σε αυτόν που το καταλάμβανε" (ή ό,τι καλύτερο σκεφτείτε για το τελευταίο σκέλος).