metafrasi banner

network / multi-level (or referral) marketing = δικτυακό / πολυεπίπεδο μάρκετινγκ

Έχω τη φράση network marketing companies σε έναν υπότιτλο. Στη Wikipedia βρίσκω ότι λέγεται επίσης multi-level ή και referral marketing. Αν κατάλαβα σωστά, είναι αυτή η κατάσταση όπου ένας πωλητής στρατολογεί άλλους πωλητές και παίρνει προμήθεια για καθέναν που φέρνει στην ομάδα (δεν ξέρω αν παίρνει προμήθεια και από τις πωλήσεις που κάνει ο άλλος, ή κάποιο μπόνους αν ο άλλος είναι καλός πωλητής).

Ξέρετε αν υπάρχει δόκιμος όρος; Αν δεν υπάρχει, να αυτοσχεδιάσουμε κάτι καλό;

Έψαξα και δεν βρήκα σχετικό θέμα, αν υπάρχει κάπου αλλού παρακαλώ παραπέμπψτε με και συγχωρήστε με.
 

bernardina

Moderator
Αόρατη, δες εδώ:
Network Marketing (μεταφράζεται: ‘Δικτυακή Εμπορία’) ή Multi Level Marketing – MLM (μεταφράζεται: ‘Πολυεπιπεδικό Μάρκετινγκ’) είναι μια νέα σχετικά μέθοδος διακίνησης προϊόντων ή/και προώθησης προγραμμάτων παροχής υπηρεσιών που βασίζεται στην ‘από-στόμα-σε-στόμα’ διάδοσή τους με τη μεσολάβηση ανεξάρτητων συνεργατών και την απευθείας προώθησή τους στον καταναλωτή, χωρίς τη μεσολάβηση των παραδοσιακών ‘ενδιάμεσων φορέων’ της αγοράς (επίσημες αντιπροσωπείες, χονδρέμποροι, Το καταστήματα λιανικής, super-markets κλπ).

https://www.google.gr/search?rlz=1C...f.,cf.osb&fp=95f04ef3f4620c1&biw=1280&bih=685

Σου κάνει;

Καλημέρα!

Εδιτ. Δε θα μπω στη διαδικασία να γράφω για πυραμίδες και αεροπλανάκια, εντάξει; ;);)
 
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ!

Οι προβληματισμοί μου είναι δύο:
1. Πόσο δόκιμοι είναι οι διάφοροι όροι, δηλαδή πόσο να εμπιστευτώ την τάδε ή την δείνα απόδοση.
2. Το "δικτυακή (εμπορία)", "δικτυακές (πωλήσεις)" και τα παρόμοια, έχω την εντύπωση ότι στα ελληνικά όταν τα ακούμε σκεφτόμαστε ίντερνετ (διαδίκτυο => δίκτυο), εγώ τουλάχιστον, γι' αυτό έλεγα μήπως είναι καλύτερα να το αποφύγω. Ίσως να κάνω και λάθος.
Το "πολυεπιπεδικό" πάλι σίγουρα καλύπτει την έννοια, φοβάμαι όμως μήπως είναι δυσνόητο, και είναι λιγο γλωσσοδέτης.
Γι' αυτό κι έθεσα το ερώτημα εδώ.
Φυσικά εννοείται ότι θα βάλω κάτι από αυτά, αν αυτές είναι οι εναλλακτικές. Απλώς ήθελα να ακούσω γνώμες.
 

bernardina

Moderator
Παρακαλώ.

Κοίτα, κάποτε αυτοί οι πωλητές λέγονταν ντίλερ(ς), μετά έγιναν consultants. Παλιάαα παλιά, μπορεί να τους έλεγες και πλασιέ.
Τέλος πάντων, για να μην κάνω διαφήμιση, δεν βάζω πηγές. Αν θες πληκτρολόγησε τις λέξεις (ας πούμε consultants καλλυντικών) και θα δεις τι εννοώ.
Πράγματι, η λέξη "δίκτυο" συχνά παραπέμπει στο ίντερνετ, αλλά φαντάζομαι υπάρχει τρόπος να διευκρινιστεί. Ίσως τον βρω μετά τον δεύτερο καφέ :laugh::laugh: Ή μπορεί να με προλάβει άλλος ;)

Πάντως εκείνο που θα ήθελα να επισημάνω είναι ότι δεν πρέπει να μπερδεύουμε τις νόμιμες επιχειρήσεις που δουλεύουν με αυτό τον τρόπο (δηλαδή πουλώντας τα προϊόντα τους χωρίς μεσάζοντες) από τις άλλες που υπαινίχθηκα μιλώντας για πυραμίδες και αεροπλανάκια. Νομίζω πως θέλει προσοχή.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Καλύτερα πολυεπίπεδο μάρκετινγκ, που και εύκολα το καταλαβαίνουμε και καλά ελληνικά είναι και πολλά ευρήματα δίνει και το έχει και το λεξικό του Χρυσοβιτσιώτη.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Οι δόκιμοι όροι που χρησιμοποιεί η αγορά είναι και δικτυακό μάρκετινγκ (κανείς στον χώρο δεν το συγχέει με το «διαδικτυκό«) και πολυεπίπεδο μάρκετινγκ. Οι δύο αυτοί όροι είναι εν πολλοίς συνώνυμοι, ωστόσο υφίσταται μια λεπτή διαφορά: Ο όρος «δικτυακό μάρκετινγκ» αναφέρεται περισσότερο στον τρόπο ανάπτυξης (γι' αυτό και πηγαίνει αντάμα με τον όρο «δίκτυο» στο συγκεκριμένο συγκείμενο & πεδίο), ο δε όρος «πολυεπίπεδο μάρκετινγκ» αναφέρεται περισσότερο στον τρόπο υπολογισμού των αμοιβών των συνεργατών.
 
Top