Νανκίνγκ στα βιβλία αναφοράς. Ούτε το Πεκίνο κάναμε Μπεϊτζίνγκ ούτε την Νανκίνγκ Ναντζίνγκ.
Δεν έχω ιδέα, απλώς το -τσ- το χρησιμοποιώ για άλλες αποδόσεις στον δικό μου πίνακα. Χοντρικά, έχω:Η Βικιπαίδεια σε δικαιώνει, αλλά δεν φτάνει στο -τζ- (Ναντσίνγκ). Έχουμε προσαρμόσει άλλα γνωστά κινέζικα τοπωνύμια στο νέο φωνητικό σύστημα;
Ας μείνουν όσα εξελληνίστηκαν, Πεκίνο και Καντόνα (που τη δεύτερη αυτήν τη γράφουν τώρα οι δικοί μας Guangzhou και δεν ξέρω πόσοι συνειδητοποιούν ότι πρόκειται για την Καντόνα), και ας αφήσουμε τα άλλα στην ξένη μορφή τους.
Και οι δύο λάθος είναι, και μάλιστα με λάθη μεγάλης προχειρότητας. Η σωστή είναι Γκουανγκτζόου (Γκουάνγκ-τζόου). Κι εγώ προτιμάω Καντόνα, αν και νομίζω πως θα επικρατήσει το Guangzhou, σε όποια/ες λάθος μεταγραφή/ές του.Για τη διπλή μεταγραφή της νέας φωνητικής ονομασίας, πάνω Κουανγκτσόου κάτω Γκουαντζού, δεν έχω γνώμη.
Μου κάνει εντύπωση πάντως που δεν αναφέρει taikonaut: