metafrasi banner

mode of being / mode of existence

m_a_a_

Active member
Επανέρχομαι σ' αυτό τον (χαϊντερικό τελικά;) όρο, για τον οποίο έχω ρωτήσει κι εδώ...

Μ' ένα πολύ πρόχειρο ψαχούλεμα του διαδικτύου βρήκα κι αυτό:

Screenshot 2024-04-07 at 12.55.22 PM.png


Θα μ' ενδιέφερε ν' ακούσω πώς θα αποδίδατε τα actuality, ideality, existence, god, αν έστω modes of being = τρόποι του είναι.

Εκείνο όμως που μ' άρεσε περισσότερο είναι ένα απόφθεγμα από Frohm που αντίκρισα πρόσφατα:

“A person who has not been completely alienated, who has remained sensitive and able to feel, who has not lost the sense of dignity, who is not yet “for sale”, who can still suffer over the suffering of others, who has not acquired fully the ‘having’ mode of existence – briefly, a person who has remained a person and not become a thing – cannot help feeling lonely, powerless, isolated in present-day society. He cannot help doubting himself and his own convictions, if not his sanity. He cannot help suffering, even though he can experience moments of joy and clarity that are absent in the life of his “normal” contemporaries. Not rarely will he suffer from neurosis that results from the situation of a sane man living in an insane society, rather than that of the more conventional neurosis of a sick man trying to adapt himself to a sick society. In the process of going further in his analysis, i.e. of growing to greater independence and productivity, his neurotic symptoms will cure themselves.”

Έχει κανείς την απόδοση αυτού του 'having' mode of existence από ελληνική μετάφραση;
 

cougr

¥
Με κάθε επιφύλαξη,

Ο τρόπος ύπαρξης στη βάση του «έχειν»
 

LinguaClash

Active member
Με κάθε επιφύλαξη επίσης (γιατί δεν έχω καμία σχέση με τη φιλοσοφία), το 'έχειν' μου φαίνεται δόκιμο και ωραίο, και ο τρόπος ύπαρξης επίσης φαίνεται ότι χρησιμοποιείται.
Στο Φιλοσοφικό Λεξικό του Cambridge (εκδ. Κέδρος, 2011) για το mode δίνει αυτό στην πρώτη παράγραφο (βγαίνει τεράστιο δεν ξέρω πώς να το μικρύνω)
434013419_1236407114434833_6557561808709410581_n.jpg


ίσως κάτι τέτοιο θα έβαζα εγώ 'δεν έχουν ενστερνιστεί πλήρως το έχειν ως τρόπο ύπαρξης',

Η ύπαρξη - existence φαίνεται να διακρίνεται από το being, ίσως ο 'τρόπος του είναι' να είναι ο πιο γενικός όρος; Βλέπω ότι και ο Χάιντεγκερ αναφέρει την ύπαρξη (Existenz) ως έναν τρόπο του είναι, ως το είναι που κατανοεί τον εαυτό του πάντα με βάση την ύπαρξή του, τούτο το είναι το ονομάζουμε ύπαρξη (existence). Για τα άλλα δεν έχω ιδέα (actuality, ideality, god), ίσως god να είναι το είναι εκείνο που κατανοεί την ύπαρξη του με βάση τον θεό. Τα άλλα πρέπει να δούμε πώς έχουν αποδοθεί. Δεν βρήκα κάτι στα γρήγορα που έψαξα.
 

LinguaClash

Active member
αν και μάλλον η επιλογή του 'τρόποι του είναι' έναντι των 'τρόπων ύπαρξης' έχει να κάνει με το εκάστοτε φιλοσοφικό πλαίσιο
 

Λεξηγος

New member
H μετάφραση του actuality είναι κάπως εύκολη: πραγματικότητα. Οι δύο λέξεις προέρχονται από ρήματα με κεντρική σημασία την ενέργεια ή την πράξη -- το λατινικό agere μας δίνει το actus, acτ, actuality· και το ελληνικό πράττω, που μας δίνει την πράξη, το πράγμα, και την πραγματικότητα. Ideality, υποθέτω είναι η ποιότητα του ideal, δηλ. του ιδανικού, η του ιδεατού. Ετσι θα απέδιδα ideality ως ιδανικότητα ή ιδεατότητα.
 
Top