metafrasi banner

mist me with a Sheen thrower

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ένας πραγματικός γρίφος. Είναι από κομμένη σκηνή ταινίας (Iron Man 2), οπότε δεν υπάρχει πουθενά καμιά συζήτηση στο διαδίκτυο για τον συγκεκριμένο διάλογο. Από την εταιρεία έχει έρθει γραμμένο όπως βλέπετε, το Sheen με κεφαλαίο, με μοναδική επεξήγηση ότι αναφέρεται στο Sheen X300 flame thrower, φλογοβόλο καταστροφής παρασίτων σε κήπους.

Όμως:
1) Πουθενά το Sheen flame thrower δεν αναφέρεται ως σκέτο Sheen thrower. Ούτε ένα εύρημα για δείγμα.
2) Δεν ταιριάζει το ρήμα "mist me" με φλογοβόλο. Δηλαδή, αν κατευθύνεις το φλογοβόλο πάνω σε κάποιον, το αποτέλεσμα δεν θα είναι να τον ψεκάσεις με σταγονίδια νερού, όπως υπαινίσσεται το "mist me".
3) Δεν έχει καμιά λογική ως προς το κόντεξτ της σκηνής που είναι το εξής: ο Iron Man βρίσκεται σε κακή κατάσταση πριν από μια αποστολή και ξερνάει από το άγχος ή από χανγκόβερ, δεν είναι σαφές. Βγαίνοντας από το μπάνιο λέει στη βοηθό του:
-Where am I? Do I look weird?
-You look like you look every day. You look like you have a hangover.
-Mist me with a Sheen thrower, will you? I, literally, just almost died in there. Give me some toast, give me some crackers. Ginger ale, anything. Give me some Advil.
Θα μπορούσε να σημαίνει "Σκότωσέ με καλύτερα", και ο σεναριογράφος ξεσάλωσε σε εφευρετικότητα;

 

nickel

Administrator
Staff member
Το βέβαιο είναι ότι δεν θα μεταφραστεί «Ψέκασέ με με ένα φλογοβόλο Sheen X300»· ούτε καν «Ρίξε στο κορμί μου σπίρτο να πυρποληθώ». Σας εύχομαι καλή τύχη στην αποκωδικοποίηση. Πάω να βάλω πιο εύκολη ερώτηση.
 
Νομίζω ότι μάλλον ειρωνικά το λέει, δηλαδή "με υποχρέωσες τώρα", "τι καλή που είσαι", "πόσο με προσέχεις" και τα συναφή.
 
Μου θυμίζει την ελληνική παροιμία:

Να σε κάψω Γιάννη μου, να σ' αλείψω λάδι (ή μέλι σε άλλη εκδοχή).
 

daeman

Administrator
Staff member
Νομίζω ότι μάλλον ειρωνικά το λέει, δηλαδή "με υποχρέωσες τώρα", "τι καλή που είσαι", "πόσο με προσέχεις" και τα συναφή.

+1.
Σε αντίστοιχες σκηνές του Iron Man 1 που έτυχε να δω λόγω δουλειάς, το παιχνίδι μεταξύ του Σταρκ (Ρόμπερτ Ντάουνι) και της βοηθού του Πέπερ Ποτς (Γκουίνεθ Πάλτροου) ήταν από τα χιουμοριστικά διαλείμματα της ταινίας, όλο τέτοια ευφυολογήματα και ειρωνικές ατάκες, όπου πολλές φορές αυτοσχεδίαζε ο Ντάουνι, κατά τα λεγόμενα των συντελεστών στον σχολιασμό της ταινίας.
Οπότε μάλλον έχει δίκιο η Ψηφίο και μπορείς να παίξεις με ατάκες όπως αυτές που προτείνει ή Τώρα, μάλιστα, μ' έφτιαξες ή Ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια ή Πάντα έναν καλό λόγο έχει να πει αυτό το κορίτσι ή ακόμα και Ο λόγος σου με χόρτασε.

Καλημέρα.

Εδιτ: Αν το πας παροιμιακά, καλή ιδέα κι η αποπάνω με το κάψιμο.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Είναι όπως όταν μου φέρνουν ζεστό καφέ και τους λέω (πειραχτικά, εννοείται) "τη δροσιά του να 'χεις". :)
 
Top