Μπορείτε να σκεφτείτε κάποια απόδοση για την έκφραση mise à blanc προκειμένου για εργαστήρια, χώρους παραγωγής κ.λπ.; Βλέπω ότι η έκφραση αυτή χρησιμοποιείται κυρίως για τα δωμάτια ξενοδοχείου, όπου σημαίνει τον καθαρισμό και την τακτοποίηση του δωματίου μετά το checkout του πελάτη, αλλά και για χώρους ελεγχόμενης καθαρότητας σε συνδυασμό με τον καθαρισμό και την απολύμανση. Δεν έχω βρει απόδοση ούτε στα Αγγλικά (μια εξειδικευμένη εταιρεία το αποκαλεί απλώς deep cleaning).
(Η ίδια φράση χρησιμοποιείται και για ηλεκτρονικές φόρμες κ.ά., με την έννοια του reset).
Τι θα μπορούσαμε να πούμε στα Ελληνικά, εκτός από «καθαρισμός»;
(Η ίδια φράση χρησιμοποιείται και για ηλεκτρονικές φόρμες κ.ά., με την έννοια του reset).
Τι θα μπορούσαμε να πούμε στα Ελληνικά, εκτός από «καθαρισμός»;