.
https://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/milk-run
1. AMERICAN an airplane or train trip with stops at many places
Για την αμερικανική σημασία η λ. «πόστα» αποτελεί ακριβέστατη απόδοση. Πόστα ονόμαζε ο κόσμος τις κοινές (δηλαδή όχι ταχείες) αμαξοστοιχίες, οι οποίες έκαναν στάση σε όλους τους σταθμούς. Κατά συνέπεια η λ. πόστα έφτασε να δηλώνει σήμερα και το πολύ αργό δρομολόγιο — αλλά η πολυστασική σημασία παραμένει κι αυτή κυρίαρχη.
Εμείς οι τρενόφιλοι στεριανοί επομένως δεν έχουμε πρόβλημα να αντιληφθούμε τη χρήση σε επίγειες και εναέριες διαδρομές — δεν γνωρίζω οι νησιώτες τι κάνουν (άλλωστε πόσο αποτελεσματικό να είναι ένα milk run όταν ξέρουμε τι σημαίνει milk-and-water... ), καθώς για τη (συναφή με την «πόστα») λέξη «ποστάλι» που 'χουν εκείνοι για τα θαλάσσια δρομολόγια δεν διαπίστωσα με βέβαιο τρόπο να υπάρχει η σημασία των πολλών στάσεων στη διαδρομή· αν μιλήσουμε για δρομολόγιο που σταματά παντού κι όχι μόνο στους κύριους/δημοφιλείς προορισμούς, ίσως η «άγονη γραμμή» να ερχόταν στη σκέψη, αλλά η αλήθεια είναι πως πρόκειται για κάτι που έχει ενίοτε και κάποια σημασιακή διαφορά. Βέβαια για τα αεροπορικά milk runs του αρκτικού κύκλου, των Ορκάδων κλπ μια χαρά κάνει και η άγονη γραμμή πραγματολογικά.
Το τρένο που σταματούσε σε όλους τους σταθμούς, και ιδίως αν ήταν και πρωινό δρομολόγιο, λεγόταν (και στα καθ' ημάς) και «γαλατάδικο» ή «γαλατάς».
Χαρακτηριστικό παράδειγμα αεροπορικού milk run είναι το Island Hopper της United Airlines: https://thepointsguy.com/2017/09/things-know-united-island-hopper/
2. BRITISH a regular trip during which nothing unusual happens, especially by airplane
Οι έξοδοι των βομβαρδιστικών της RAF στον Β' Π.Π. που δεν συναντούσαν αντίσταση γέννησαν τη βρετανική σημασία — δηλαδή του αεροπορικού ταξιδιού που ολοκληρώνεται εντελώς ρουτινιάρικα, χωρίς τίποτε το ασύνηθες ή αξιοσημείωτο να 'χει συμβεί.
Πιθανότατα εδώ θα μπορούσαμε να μιλήσουμε για «ομαλή πτήση» ή για «ήσυχη πτήση». Και, παρόλο που η αεροπορική ορολογία βασίζεται σε πολύ μεγάλο βαθμό στη ναυτική (πρβλ. σκάφος, στόλος, πλοήγηση, πιλότος κλπ), θεωρώ πως όποιος γράψει για «ακύμαντη πτήση» θα κάνει πολλά φρύδια να σηκωθούν. :rolleyes1:
Άλλες ιδέες για απόδοση εδώ;
https://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/milk-run
1. AMERICAN an airplane or train trip with stops at many places
Για την αμερικανική σημασία η λ. «πόστα» αποτελεί ακριβέστατη απόδοση. Πόστα ονόμαζε ο κόσμος τις κοινές (δηλαδή όχι ταχείες) αμαξοστοιχίες, οι οποίες έκαναν στάση σε όλους τους σταθμούς. Κατά συνέπεια η λ. πόστα έφτασε να δηλώνει σήμερα και το πολύ αργό δρομολόγιο — αλλά η πολυστασική σημασία παραμένει κι αυτή κυρίαρχη.
Εμείς οι τρενόφιλοι στεριανοί επομένως δεν έχουμε πρόβλημα να αντιληφθούμε τη χρήση σε επίγειες και εναέριες διαδρομές — δεν γνωρίζω οι νησιώτες τι κάνουν (άλλωστε πόσο αποτελεσματικό να είναι ένα milk run όταν ξέρουμε τι σημαίνει milk-and-water... ), καθώς για τη (συναφή με την «πόστα») λέξη «ποστάλι» που 'χουν εκείνοι για τα θαλάσσια δρομολόγια δεν διαπίστωσα με βέβαιο τρόπο να υπάρχει η σημασία των πολλών στάσεων στη διαδρομή· αν μιλήσουμε για δρομολόγιο που σταματά παντού κι όχι μόνο στους κύριους/δημοφιλείς προορισμούς, ίσως η «άγονη γραμμή» να ερχόταν στη σκέψη, αλλά η αλήθεια είναι πως πρόκειται για κάτι που έχει ενίοτε και κάποια σημασιακή διαφορά. Βέβαια για τα αεροπορικά milk runs του αρκτικού κύκλου, των Ορκάδων κλπ μια χαρά κάνει και η άγονη γραμμή πραγματολογικά.
Το τρένο που σταματούσε σε όλους τους σταθμούς, και ιδίως αν ήταν και πρωινό δρομολόγιο, λεγόταν (και στα καθ' ημάς) και «γαλατάδικο» ή «γαλατάς».
Χαρακτηριστικό παράδειγμα αεροπορικού milk run είναι το Island Hopper της United Airlines: https://thepointsguy.com/2017/09/things-know-united-island-hopper/
2. BRITISH a regular trip during which nothing unusual happens, especially by airplane
Οι έξοδοι των βομβαρδιστικών της RAF στον Β' Π.Π. που δεν συναντούσαν αντίσταση γέννησαν τη βρετανική σημασία — δηλαδή του αεροπορικού ταξιδιού που ολοκληρώνεται εντελώς ρουτινιάρικα, χωρίς τίποτε το ασύνηθες ή αξιοσημείωτο να 'χει συμβεί.
Πιθανότατα εδώ θα μπορούσαμε να μιλήσουμε για «ομαλή πτήση» ή για «ήσυχη πτήση». Και, παρόλο που η αεροπορική ορολογία βασίζεται σε πολύ μεγάλο βαθμό στη ναυτική (πρβλ. σκάφος, στόλος, πλοήγηση, πιλότος κλπ), θεωρώ πως όποιος γράψει για «ακύμαντη πτήση» θα κάνει πολλά φρύδια να σηκωθούν. :rolleyes1:
Άλλες ιδέες για απόδοση εδώ;