Rogerios
¥
Πώς αποδίδουμε τελικά στα ελληνικά την ονομασία του ποταμού Meuse (γαλλ.) ή Mosa (λατ., αλλά και ιτ. και ισπ.) ή Maas (ολλανδ. και γερμ.) (http://fr.wikipedia.org/wiki/Meuse_(fleuve)); Στην ελληνική wiki (http://el.wikipedia.org/wiki/Μεύσης) αναφέρεται ως Μεύσης, στη "ΔΟΜΗ" ως Μόσας ή Μεύσης και στη "Μεγάλη Σοβιετική Εγκυκλοπαίδεια" ως Μόσαλ (;) ή Μόζας. Η απόδοση "Μόζας" ή "Μόσας" μεταγράφει τη λατινική ονομασία, στοιχείο σύμφωνο με την παραδοσιακή μεταγραφή τοπωνυμίων στα ελληνικά βάσει της λατινικής· η απόδοση "Μεύσης" εξελληνίζει, βέβαια, τη γαλλική ονομασία. Υπάρχει κοινώς αποδεκτή απόδοση ή έστω σαφώς πλειοψηφούσα;
Μερσί εκ των προτέρων !
Μερσί εκ των προτέρων !