Το message movie ήδη σημαίνει στα αγγλικά "ταινία με πολιτικοκοινωνικό μήνυμα". Ίσως στα αγγλικά πρόλαβε να πάρει αυτήν την έννοια, στα ελληνικά όμως σίγουρα όχι. Αρκεί να δεις σε τι είδους περιπτώσεις λέγεται και θα διαπιστώσεις ότι αν πεις σκέτο "ταινία με μήνυμα" χάνεις το νόημα του κειμένου. Ας πούμε, όταν ο δημιουργός του Wall-E (Andrew Stanton) ρωτήθηκε αν η ταινία του ήταν message movie, απάντησε το εξής:
That’s your interpretation. That’s not where I’m coming from. I certainly see the parallels, but honestly all those factors came from very different places. Frankly, all my choices came from what I needed to amplify for the main point of the story, which was the love story between these robots.I’m not stupid, I started to notice as this film was getting closer to being done the sort of issues that were out in the zeitgeist, but they were certainly not my intention. The last thing I’m gonna do is try to make a message movie.
Τώρα, η ταινία αυτή έχει μήνυμα και έχει να κάνει με την αγάπη. Αλλά ο σκηνοθέτης αρνείται ότι είναι message movie.