Marmaris = Μαρμαρίδα (και όχι Μαρμαράς)

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Διαβάζω και ακούω από χθες ότι συνελήφθησαν ακόμα 11 Τούρκοι στρατιωτικοί, μέλη των ενόπλων δυνάμεων που αποπειράθηκαν να απαγάγουν τον Ερντογάν στο ξενοδοχείο όπου διέμενε τη βραδιά του πραξικοπήματος.
Το μέρος όπου έγινε απόπειρα να απαχθεί ο Ερντογάν λέγεται στα τουρκικά αλλά και στα αγγλικά Marmaris, ενώ στα ελληνικά λέγεται ΜαρμαρίδαΜαρμαρίς, Μαρμαρίδος) και όχι Μαρμαράς, όπως ακούω συ-νέ-χει-α σε κάποια ελληνικά ΜΜΕ.


Ο Μαρμαράς (Προικόνησος, Θάλασσα του Μαρμαρά κλπ) λέγεται στα τουρκικά Marmara.

Η ευρύτερη περιοχή του Μαρμαρά:



Η Μαρμαρίδα (γεωγραφικά, καμία σχέση):

 

nickel

Administrator
Staff member
Και για την προέλευση της ονομασίας της Μαρμαρίδας, από την αγγλική Wikipedia:

The town became known as Marmaris during the period of the Beylik of Menteşe; the name derives from the Turkish word mermer, Greek màrmaron (marble) in reference to the rich deposits of marble in the region, and the prominent role of the town's port in the marble trade.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
And the dominant etymology of the Greek μάρμαρο is linked to the Ancient Greek verb μαρμαίρω, which means to shine.
 

altan

Member
Doukas mentioned about a Karian town at the seaside "Mamalos", perhaps it is origin of Marmaris.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
From what I gather, the name Marmaris was first given in Turkish, from the word mermer, the ultimate root of which seems to be Pre-Greek.
 
Νομίζω, εν τέλει, ότι το *Μαρμαρίδα είναι λάθος, τουλάχιστον αν νομίζουμε ότι ανατρέχουμε σε κάποια παλιότερη ελληνική ονομασία. Δεν μπορώ να βρω κάποια αξιόπιστη πηγή για την πρώτη εμφάνιση του Marmaris, αλλά εικάζω ότι προέρχεται από τα ιταλικά. Οι ελληνικές πηγές, αντίθετα, δίνουν:

Αριστομένους Σταυρίδου, Εγχειρίδιον πολιτικής, φυσικής και εμπορικής γεωγραφίας του Οθωμανικού κράτους, Κυδωνίαι 1876 (ανατ. Μυτιλήνη 1996), σελ. 107: Μαρμαράς (Μερμερίτζα, Μάρμαρα), ευλίμενον πολίχνιον απέναντι της Ρόδου.

Παντ. Μ. Κοντογιάννη, Γεωγραφία της Μικράς Ασίας, Αθήναι 1921 (ανατ. 2000), σελ. 356: Μαρμαράς (η αρχαία Φύσκος τουρκ. Μερμερίς).

Εγκυκλοπαίδεια Ηλίου, περ.1960: Μαρμαρίσι (Ναυτ. Γεωγραφία), τουρκιστί Μαρμερίς
 
Ο Βενιζέλος πάντως έλεγε Μαρμαρίσι: Ναι, έχομεν ειδήσεις ότι οι Ιταλοί κατέλαβον εκτός της Μάκρης και το Μαρμαρίσι ίσως και το Μπουδρούμ εκτεινόμενοι στα προς το μέρος της ελληνικής επιρροής. Όπως και αυτοί οι μικρασιάτες: τη Μενεμένη και τα Μουδανιά∙ το Μαρμαρίσι και τα Μοσχονήσια∙ την Προύσα, την Πάνορμο και την Πέργαμο...

Δείτε και στου Σαραντάκου, σχόλια 45, 50, 69, και 74. Υπόψιν ότι η πολίχνη δεν είχε Έλληνες κατοίκους, όπως μας πληροφορεί η δεύτερη πηγή που παραθέτω στο #7 (ο Κοντογιάννης), αν και με κάποια, χμ, ασάφεια (οι κάτοικοί της είναι Τούρκοι, έχουν όμως ελληνικόν τον τύπον).
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εγώ καταλαβαίνω ότι ξεκίνησε από το τουρκικό mermer, άρα Mermeris (όπως βλέπουμε και στις παλιότερες πηγές του 1876 και του 1921, βλ. #7), και διορθώθηκε κάποια στιγμή υπό την επίδραση του Μαρμαρά και στις δύο γλώσσες προς το Marmaris περνώντας από το ενδιάμεσο Marmeris (Ήλιος 1960) -- που όμως πρέπει να ανατρέχει σε παλιότερες πηγές αφού έχουμε ήδη εξελληνισμένο τύπο Μαρμαρίσι -- και τελικά, υπερδιορθώνουμε το τουρκικό Marmaris σε Μαρμαρίδα (έχοντας ξεχάσει το Μαρμαρίσι).
 
Ναι, οπωσδήποτε το μόνο σίγουρο (και αν) είναι ότι η Μαρμαρίδα προκύπτει από υπερδιόρθωση. Δεν μπορώ να βγάλω άκρη ούτε για το ποια ακριβώς ήταν η ελληνική ονομασία το 19ο και στις αρχές του 20ού αιώνα, ούτε πώς και πότε προέκυψε το Marmaris... Άλλωστε, απ' ό,τι καταλαβαίνω επρόκειτο για ένα μικρό ψαροχώρι χωρίς ελληνικό πληθυσμό -- και γιαυτό ακριβώς δυσκολευόμαστε τώρα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ναι, οπωσδήποτε το μόνο σίγουρο (και αν) είναι ότι η Μαρμαρίδα προκύπτει από υπερδιόρθωση.

Εμένα δεν με ενοχλεί η υπερδιόρθωση ως γλωσσικό φαινόμενο (ή, για να ακριβολογήσω, το κατανοώ και τις περισσότερες φορές δεν με ενοχλεί). Με πειράζει στη συγκεκριμένη περίπτωση το μπέρδεμα που δημιουργεί με τη Θάλασσα του Μαρμαρά.
 
Top