metafrasi banner

make sense of uncertainty

Στα διάφορα συμφραζόμενα στο google νομίζω πως ταιριάζει κάτι σαν "κατανοώ την αβεβαιότητα", αλλά αυτή η φράση δεν (μου) ταιριάζει στα δικά μου συμφραζόμενα. Έχετε καμιά ωραία ιδέα;

Yet religion helped Xenophon and the Cyreans endure weather and hunger, cope with death, and make sense of uncertainty.
 

pontios

Well-known member
Ίσως, να συμφιλιωθούν με την αβεβαιότητα.

+1 (νομίζω)

με άλλα (και πολλά) λόγια (ίσως):
... να το βρεις μέσα σου .... να δεχτείς την αβεβαιότητα με κάποιο τρόπο;

... να την δεχτούμε μοιρολατρικά;
 
Έχω την -όχι και τόσο βέβαιη- εντύπωση ότι το συζητούμενο συγκείμενο μάς οδηγεί σε μια «απόδοση» του στιλ ότι το θρησκευτικό αίσθημα/βίωμα στον Ξενοφώντα κλπ συντελούσε μεταξύ άλλων και στη «διαχείριση»/ «αντιμετώπιση»/ «εκλογίκευση»/ «αποκωδικοποίηση»/ «απτή νοηματοδότηση» και άλλα παρόμοια, της αβεβαιότητας, δηλ. με λίγα λόγια στο να καταστήσει την αβεβαιότητα όσο το δυνατόν λιγότερο αβέβαιη... (π.χ. ένα σημείο των θεών μπορεί να ήταν κρίσιμη ένδειξη ενόψει ενός αβέβαιου εγχειρήματος)
 
Έχω την -όχι και τόσο βέβαιη- εντύπωση ότι το συζητούμενο συγκείμενο μάς οδηγεί σε μια «απόδοση» του στιλ ότι το θρησκευτικό αίσθημα/βίωμα στον Ξενοφώντα κλπ συντελούσε μεταξύ άλλων και στη «διαχείριση»/ «αντιμετώπιση»/ «εκλογίκευση»/ «αποκωδικοποίηση»/ «απτή νοηματοδότηση» και άλλα παρόμοια, της αβεβαιότητας, δηλ. με λίγα λόγια στο να καταστήσει την αβεβαιότητα όσο το δυνατόν λιγότερο αβέβαιη... (π.χ. ένα σημείο των θεών μπορεί να ήταν κρίσιμη ένδειξη ενόψει ενός αβέβαιου εγχειρήματος)


Αυτό θυμίζει την απόδοση που έχω δώσει ως τώρα και δεν μου πολυάρεσε ("Κι όμως, η θρησκεία βοήθησε τον Ξενοφώντα και τους Κυρείους να αντέξουν τις άγριες καιρικές συνθήκες και την πείνα, να αντιμετωπίσουν τον θάνατο και να κάνουν την αβεβαιότητα να βγάζει κάποιο νόημα"), αλλά τουλάχιστον τώρα το καταλαβαίνω περισσότερο εγώ η ίδια. :)

"...και να αποδώσουν νόημα στην αβεβαιότητα";; Ή ίσως όλα σε ενεστωτικό θέμα ' "...να αντέχουν... να αντιμετωπίζουν... να αποδίδουν νόημα στην αβεβαιότητα";
 
Φοβάμαι πως δεν θα το έλεγα ποτέ έτσι ("να κάνουν την αβεβαιότητα να βγάζει κάποιο νόημα") διότι μάλλον δεν...πολυβγάζει έτσι νόημα

Αυτό που καταλαβαίνω είναι ότι ακριβώς ο τρόπος που βίωναν τις θρησκευτικές πρακτικές, ένα στα οποία αποσκοπούσε (μεταξύ άλλων) ήταν ακριβώς και η απομείωση της αβεβαιότητας (όπως προείπα παραδειγματικά, π.χ. έχω αύριο μάχη ξέρω γω, τι θα γίνει, αμάν, πόση αβεβαιότης θεοί μου, τι πράμα είναι αυτό, κάνα σημείον ρε παιδιά, κάτι :twit: κ.ο.κ.)
 
ίσως "να ερμηνεύουν την αβεβαιότητα"; (Και έτσι τελικά, κατ' επέκταση, και να "συμφιλιώνονται"; )
 

Earion

Moderator
Staff member
να προσδίδουν νόημα στην αβεβαιότητα.

Οι Μύριοι (να το κάνουν αυτό). Οι Μύριοι, όχι οι Κύρειοι· στην Ελλάδα δεν γνωρίζουμε τέτοια προσφώνηση, άσε που θα μπερδεύεται κανείς με το ομόηχο (εκτός αν χρειαστεί η περίφραση: "Οι μισθοφόροι του Κύρου", αλλά και πάλι το σωστό είναι "οι πρώην μισθοφόροι...").
 

nickel

Administrator
Staff member
Γενικά η θρησκεία επινοήθηκε για να βοηθήσει τον άνθρωπο να τα βγάλει πέρα με τις καιρικές συνθήκες και την πείνα, να αντιμετωπίσει τον θάνατο και να αντεπεξέλθει στην αβεβαιότητα. Απλώς δεν ξέρει πώς να το διατυπώσει αυτό καλά. Δεν έχω πάντως πρόβλημα με το «να δώσει νόημα στην αβεβαιότητα». Πρόβλημα έχω με τον διορθωτή μου, που δεν δέχεται το «αντεπεξέλθει» αλλά δέχεται το «ανταπεξέλθει».

:eek:
 
να προσδίδουν νόημα στην αβεβαιότητα.

Οι Μύριοι (να το κάνουν αυτό). Οι Μύριοι, όχι οι Κύρειοι· στην Ελλάδα δεν γνωρίζουμε τέτοια προσφώνηση, άσε που θα μπερδεύεται κανείς με το ομόηχο (εκτός αν χρειαστεί η περίφραση: "Οι μισθοφόροι του Κύρου", αλλά και πάλι το σωστό είναι "οι πρώην μισθοφόροι...").

Ωραίο το "προσδίδουν".

Για τους Μύριους - έχουμε το Ten Thousand.
Μεταφράζοντας το βιβλίο, κι εμένα με ξάφνιασε στην αρχή το "Κύρειοι", αλλά μου πήρε μόλις τρία δευτερόλεπτα για να καταλάβω. Ως μεταφράστρια, προτιμώ σε ένα βιβλίο για τον Ξενοφώντα να διατηρήσω μία λέξη του Ξενοφώντα, κι ας μην είναι τόσο γνωστή - ας γίνει, δεν είναι κακό. Απλώς και οι αναγνώστες θα έχουν τα δικά τους τρία δευτερόλεπτα. Παρ' όλα αυτά, και μιας και την αντίρρηση την καταγράφει συνάδελφος και πιθανότατα με πολλαπλάσια εμπειρία από τη δική μου (πολύ λίγους αναγνωρίζω πίσω από τα ψευδώνυμα :)), ευχαρίστως θα τη συζητήσω με τον επιστημονικό μου επιμελητή.
 
Γενικά η θρησκεία επινοήθηκε για να βοηθήσει τον άνθρωπο να τα βγάλει πέρα με τις καιρικές συνθήκες και την πείνα, να αντιμετωπίσει τον θάνατο και να αντεπεξέλθει στην αβεβαιότητα. Απλώς δεν ξέρει πώς να το διατυπώσει αυτό καλά. Δεν έχω πάντως πρόβλημα με το «να δώσει νόημα στην αβεβαιότητα». Πρόβλημα έχω με τον διορθωτή μου, που δεν δέχεται το «αντεπεξέλθει» αλλά δέχεται το «ανταπεξέλθει».

:eek:

και να αντεπεξέλθει στην αβεβαιότητα.

Πολύ ωραία!
 

Earion

Moderator
Staff member
Μεταφράζοντας το βιβλίο, κι εμένα με ξάφνιασε στην αρχή το "Κύρειοι", αλλά μου πήρε μόλις τρία δευτερόλεπτα για να καταλάβω. ... Απλώς και οι αναγνώστες θα έχουν τα δικά τους τρία δευτερόλεπτα.

Όντως είναι λέξη του Ξενοφώντα. Με εξέπληξε μάλιστα αυτό.
 

pontios

Well-known member
religion helps us cope with uncertainty - I agree with the end result (ότι βοηθάει τον άνθρωπο να αντεπεξέλθει στην αβεβαιότητα), but I think ...

make sense of uncertainty = be reconciled to uncertainty (cougr's suggestion) = reach an acceptance of uncertainty = come to accept uncertainty = come to terms with uncertainty (in a way)?

In other words, religion helps us reach an acceptance of uncertainty, by adjusting our mindset (which helps us cope with life's challenges)?

IMHO, of course. ;)
 

nickel

Administrator
Staff member
Στην ουσία των πραγμάτων ωστόσο, πότε η θρησκεία είπε ότι πρέπει να ζούμε με την αβεβαιότητα, να δεχτούμε το κενό; Αντιθέτως, οι θρησκείες (θεολογικές και μη) μάς γέμισαν με ιστορίες, παραγέμισαν το κενό — και δεν δέχονται πολλές αβεβαιότητες. Πάνε χέρι χέρι με το δόγμα.
 
οι θρησκείες ... μάς γέμισαν με ιστορίες, παραγέμισαν το κενό.

Ακριβώς. Και έτσι, με ιστορίες και παραγεμίσματα, προσέδωσαν στην αβεβαιότητα νόημα (έτσι ώστε να μπορούμε να αντεπεξέλθουμε σε αυτήν). :)
 

pontios

Well-known member
Ακριβώς. Και έτσι, με ιστορίες και παραγεμίσματα, προσέδωσαν στην αβεβαιότητα νόημα (έτσι ώστε να μπορούμε να αντεπεξέλθουμε σε αυτήν). :)

Για ποιο νόημά μιλάμε; ... religion is like parking your brain and ignoring the real world.
... η θρησκεία καταπνίγει/σβήνει την αβεβαιότητα - ή έτσι πιστεύει - αφού θεωρεί ότι έχει όλες τις απαντήσεις. ;)
 
Οι Μύριοι (να το κάνουν αυτό). Οι Μύριοι, όχι οι Κύρειοι· στην Ελλάδα δεν γνωρίζουμε τέτοια προσφώνηση, άσε που θα μπερδεύεται κανείς με το ομόηχο (εκτός αν χρειαστεί η περίφραση: "Οι μισθοφόροι του Κύρου", αλλά και πάλι το σωστό είναι "οι πρώην μισθοφόροι...").

Earion, σε ευχαριστώ πολύ. Είχες δίκιο, εγώ άδικο, και όντως θα το αλλάξουμε.
 
Top