Μια και καταφέραμε να φέρουμε τα μάρμαρα του Παρθενώνα στην επικαιρότητα μέσω της ταινίας με τον τίτλο «Μνημείων άνδρες» και τις δηλώσεις που αποσπάσαμε από τον αρμόδιο ηθοποιό, τον Τζορτζ Κλούνεϊ, ας έρθουμε στις γκαζές και την παραφροσύνη.
Κάθε φορά που γίνεται συζήτηση για τα Ελγίνεια ή «μάρμαρα του Παρθενώνα», όπως έμαθε κι ο Τζορτζ να τα λέει, κάποιος αγγλόφωνος θα μπει στον πειρασμό να κάνει λογοπαίγνιο με τον ιδιωματισμό lose one’s marbles. Ο ιδιωματισμός έχει να κάνει με τους βόλους, τις μπίλιες, τις γκαζές, που ονομάστηκαν marbles, «μάρμαρα», στα αγγλικά επειδή φτιάχνονταν από μάρμαρο αρχικά.
Ο ιδιωματισμός lose one’s marbles βγήκε από το παιχνίδι, όταν χρησιμοποιήθηκε για να περιγράψει το θυμό ή την απελπισία του παιδιού που έχασε όλους τους βόλους του στο παιχνίδι. Σήμερα σημαίνει «τρελαίνομαι, χάνω τα λογικά μου».
Π.χ. He has roamed the block all morning like a boy who had lost his marbles.
(Αμερικάνικη εφημερίδα του 1886)
Καλό ιστορικό του ιδιωματισμού θα βρείτε εδώ:
http://www.phrases.org.uk/meanings/lose-your-marbles.html
Στο λογοπαίγνιο λοιπόν:
Σε Salon του 2000 διαβάζουμε:
Will Britain lose its Marbles?
http://www.salon.com/2000/02/05/marbles/
Και η Independent προχτές έβαλε τίτλο:
George Clooney believes Britain should lose its Marbles
http://www.independent.co.uk/news/u...-britain-should-lose-its-marbles-9117067.html
Ο τίτλος ερμηνεύτηκε σωστά στο δελτίο του Mega, αλλά άλλοι την πάτησαν, όπως διάβασα στα μεζεδάκια του Σαραντάκου:
http://sarantakos.wordpress.com/2014/02/15/meze-104/
http://www.efsyn.gr/?p=173674
Κάθε φορά που γίνεται συζήτηση για τα Ελγίνεια ή «μάρμαρα του Παρθενώνα», όπως έμαθε κι ο Τζορτζ να τα λέει, κάποιος αγγλόφωνος θα μπει στον πειρασμό να κάνει λογοπαίγνιο με τον ιδιωματισμό lose one’s marbles. Ο ιδιωματισμός έχει να κάνει με τους βόλους, τις μπίλιες, τις γκαζές, που ονομάστηκαν marbles, «μάρμαρα», στα αγγλικά επειδή φτιάχνονταν από μάρμαρο αρχικά.
Ο ιδιωματισμός lose one’s marbles βγήκε από το παιχνίδι, όταν χρησιμοποιήθηκε για να περιγράψει το θυμό ή την απελπισία του παιδιού που έχασε όλους τους βόλους του στο παιχνίδι. Σήμερα σημαίνει «τρελαίνομαι, χάνω τα λογικά μου».
Π.χ. He has roamed the block all morning like a boy who had lost his marbles.
(Αμερικάνικη εφημερίδα του 1886)
Καλό ιστορικό του ιδιωματισμού θα βρείτε εδώ:
http://www.phrases.org.uk/meanings/lose-your-marbles.html
Στο λογοπαίγνιο λοιπόν:
Σε Salon του 2000 διαβάζουμε:
Will Britain lose its Marbles?
http://www.salon.com/2000/02/05/marbles/
Και η Independent προχτές έβαλε τίτλο:
George Clooney believes Britain should lose its Marbles
http://www.independent.co.uk/news/u...-britain-should-lose-its-marbles-9117067.html
Ο τίτλος ερμηνεύτηκε σωστά στο δελτίο του Mega, αλλά άλλοι την πάτησαν, όπως διάβασα στα μεζεδάκια του Σαραντάκου:
http://sarantakos.wordpress.com/2014/02/15/meze-104/
http://www.efsyn.gr/?p=173674