metafrasi banner

lose one's head

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Έχουμε καμιά πρόταση απόδοσης που να μοιάζει λίγο με το αγγλικό; Έχω τον εξής διάλογο.

-I lost my head.
-You lost your head? You didn't lose your head. It's here but you don't see it.

Αν το αποδώσω κλασικά, "έχασα την ψυχραιμία μου", μάλλον δεν στέκει να πει ο άλλος "δεν την έχασες, εδώ είναι, αλλά δεν τη βλέπεις". Τι λέτε;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Χάνω τα μυαλά μου.
Πάει να μου στρίψει (εδώ, αναγκαστικά, θα προσθέσεις: το κεφάλι).
Βγήκα από τα ρούχα μου.
 

nickel

Administrator
Staff member
— Συγγνώμη, ξέφυγα λίγο.
— Πού ξέφυγες; Εγώ εδώ σε βλέπω!
 

nickel

Administrator
Staff member
Λαϊκή εκδοχή, για άλλη χρήση του αγγλικού:

— Παραλίγο να μου φύγει το καφάσι.
— Ποιο καφάσι, μωρέ; Στη λαϊκή βρίσκεσαι;


 

daeman

Administrator
Staff member
-I lost my head.
-You lost your head? You didn't lose your head. It's here but you don't see it.
- Ήμουν εκτός εαυτού.
- Εκτός εαυτού; Και πού πήγες; Λάθος κάνεις, εγώ εδώ σε βλέπω.


Ooh! My Head - Ritchie Valens

 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
To μυαλό στρίβει, όχι το κεφάλι. Ή μήπως τα ξέρω λάθος;
Όχι, δεν τα ξέρεις λάθος. Το μυαλό, το τσερβέλο. Το άλλαξα λίγο (γι' αυτό και η προσθήκη: το κεφάλι) για να είναι οπτικοποιήσιμο.
 

daeman

Administrator
Staff member
..
Μήπως είναι η βίδα αυτή που στρίβει; Εκείνη που σε μερικούς λασκάρει απλώς, ενώ σε άλλους λείπει εντελώς;
And they become unscrewpulous, screwpleless...
 
Η έκφραση "μου 'φυγε το κεφάλι" είναι υπαρκτή ή έχω παραισθήσεις;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Παρέλειψα να πω ότι το συγκεκριμένο κόντεξτ ήταν υποχρεωτικά "έχασα την ψυχραιμία μου", και εξηγώ: Ο ήρωας της ταινίας βλέποντας την αγαπημένη του να αρραβωνιάζεται άλλον, γίνεται επιθετικός και καταλήγει στο κρατητήριο -- εξού και το "I lost my head" που λέει στη συνέχεια.
Γι' αυτό παρακολουθώ με κάποια επιφύλαξη τις προσπάθειες να αποδοθεί στα ελληνικά με εκφράσεις που περιέχουν τη λέξη "κεφάλι". Όλες οι ελληνικές εκφράσεις με κεφάλι, καφάσι, τσερβέλο παραπέμπουν περισσότερο σε "έχασα τα λογικά μου", παρά σε "έχασα την ψυχραιμία μου", νομίζω.
 

bernardina

Moderator
Δυστυχώς η πιο παραστατική έκφραση του συρμού τα πήρα στο κρανίο, που θα έδινε και ωραίες ατάκες ως απάντηση, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εδώ. Κάτι σαν μου τη σβούριξε κατακέφαλα/κατακούτελα θα κολλούσε;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Δεν θα κολλούσε, επειδή η ατάκα που ακολουθεί μετά (You didn't lose your head. It's here but you don't see it) στηρίζεται σε προηγούμενο καλαμπούρι της ταινίας σχετικά με τις ψευδαισθήσεις: Βλέπεις κάτι που δεν υπάρχει ή δεν βλέπεις κάτι που υπάρχει.
 

daeman

Administrator
Staff member
..
Θα το περίμενες, και θα περίμενες και θα περίμενες, επομένως καλύτερα που το έβαλες. :)
Λέω ν' αλλάξω τροπάρι, τέρμα οι μαντινάδες, στο εξής θα ψέλνω μόνο· εκείνη η μη βράβευση μ' έχει επηρεάσει βαθύτατα, ουσουρπαδόρε :p, it was way above my head and brought things to a head. I'm still heady, and still looking for that head, in beers. Let's head for the pub, mate. You're buying, of course; it's the price for the prize.
 
It will be my absolutely genuine pleasure - τέτοια βραβεία σου 'ρχονται once in a lifetime! :-D :-D :-D

Μέχρι τότε:
 

daeman

Administrator
Staff member
..
Αυτός είσαι! Κατευθείαν από την κάνουλα, χωρίς μαραφρέτια, αφρομπλιμπλίκια και τέτοια μπιρχλιμπίδια.
Του μπήρ'ς
του Όσκαρ, τσιρς! :up:
 
Top