Καλημέρα σας και πάλι! Σήμερα θα ρωτήσω κάτι πιο δύσκολο που έχει να κάνει με ορολογία ναυτική, ιστιοπλοΐας.
1. Λέει στο αγγλικό κείμενο "...we got out our strongest storm sail of the Ljungstrom type", βάλαμε τα πιο δυνατά πανιά του τύπου Λγιούνγκεστρομ; Ξέρει κανείς το όνομα αυτό; Πάνω από το ο έχει διαλυτικά. Γερμανικό, φινλανδικό είναι; Σωστή η μεταγραφή; :huh:
2. The wind in the narrow straits was head on Εννοεί είχαμε τον άνεμο μπροστά μας στα στενά;;; Για να σας βοηθήσω λίγο πιο κάτω γράφει: Ευτυχώς δεν είχαμε έτσι αντίθετα τον άνεμο για πολλή ώρα.
3. we got the wind on the quarter and could stop the engine. ;) Στα τέταρτα;
1. Λέει στο αγγλικό κείμενο "...we got out our strongest storm sail of the Ljungstrom type", βάλαμε τα πιο δυνατά πανιά του τύπου Λγιούνγκεστρομ; Ξέρει κανείς το όνομα αυτό; Πάνω από το ο έχει διαλυτικά. Γερμανικό, φινλανδικό είναι; Σωστή η μεταγραφή; :huh:
2. The wind in the narrow straits was head on Εννοεί είχαμε τον άνεμο μπροστά μας στα στενά;;; Για να σας βοηθήσω λίγο πιο κάτω γράφει: Ευτυχώς δεν είχαμε έτσι αντίθετα τον άνεμο για πολλή ώρα.
3. we got the wind on the quarter and could stop the engine. ;) Στα τέταρτα;