cougr
¥
Έχεις δίκιο. Φταίει η βιασύνη μου.Μήπως καλύτερα living wage = μισθός διαβίωσης
Το "living wage" σχεδόν πάντα αποδίδεται ως "μισθός διαβίωσης". Πάντως, ως επί το πλείστον, οι όροι "living wage" και "livable wage" θεωρούνται συνώνυμοι και συχνά χρησιμοποιούνται εναλλακτικά.
Κι ένα ερώτημα. Το "liveability", όπως για παράδειγμα στη φράση "global liveability ranking", πώς θα το αποδίδαμε;
Last edited: