metafrasi banner

legal performativity

honionna

Member
Τον όρο "performativity" τον βρίσκω ως "επιτελεστικότητα" κυρίως σε κείμενα που μιλάνε για το κοινωνικό και βιολογικό φύλο, αλλά σε αυτό το απόσπασμα είναι μαζί με το legal. "Even at the height of flu season...the handshake is too essential to the legal performativity undergirding successful business relations to be regulated away". Θα μπορούσαμε να πούμε "νομική επιτελεστικότητα"; Υπάρχει σαν όρος;
 

nickel

Administrator
Staff member
Είμαι υπέρ της αντιστοιχίας performance > επιτέλεση, performing / performative > επιτελεστικός, και άρα performativity > επιτελεστικότητα.

Είχα υποστηρίξει στο παρελθόν την απόδοση «επιτελεστικές τέχνες» για το performing arts, αλλά δεν έχει περάσει ακόμα στα λεξικά, αν και έχει καλά ευρήματα στο διαδίκτυο.

Τα λεξικά (ΜΗΛΝΕΓ, Χρηστικό) δεν σταματούν (όπως το ΛΝΕΓ) στο απλό επιτελώ = πραγματοποιώ, φέρω σε πέρας.

Στο ΜΗΛΝΕΓ έχουμε:

επιτελεστικός
1) Που είναι σχετικός με την επιτέλεση
2) {γλωσσ.} Που αναφέρεται στην επιτέλεση γλωσσικών πράξεων
επιτελεστικά ρήματα (= κατηγορία ρημάτων τα οποία, όταν εκφωνούνται σε πρώτο πρόσωπο ενεστώτα, δημιουργούν τις συνθήκες για την επιτέλεση καθαρά γλωσσικών πράξεων διάφορων ειδών, όπως βεβαιώσεις, υποσχέσεις, απειλές, παρακλήσεις, ευχαριστίες) | επιτελεστική λειτουργία (= λειτουργία της γλώσσας που αφορά τη δημιουργία γλωσσικής δράσης, δηλ. την τέλεση γλωσσικών πράξεων)

Για την επιτέλεση έχουμε στο ΜΗΛΝΕΓ:

2) {κοινωνιολ.}
Ολοκληρωμένο επικοινωνιακό έργο, που εμπεριέχει τη σχέση μεταξύ του δρώντος υποκειμένου και ενός αποδέκτη (ατομικού ή συλλογικού) που διαθέτει τα κριτικά εργαλεία προκειμένου να το αποτιμήσει
Η επιτέλεση της κοινωνικοποιητικής διαδικασίας αξιολογείται σε όλες τις φάσεις της ζωής του υποκειμένου

Με λίγα λόγια, είναι ένας όρος που ζυμώνεται. Η αντιστοιχία είναι καλή, οπότε θα συμφωνήσω κατ’ αρχήν (in principle) ως προς την «νομική επιτελεστικότητα». Απλώς θα επιδιώξω να δω και αρκετά παραδείγματα χρήσης στα αγγλικά. (Τα πρώτα που είδα δεν με αποθάρρυναν.)
 
Είμαι υπέρ της αντιστοιχίας performance > επιτέλεση, performing / performative > επιτελεστικός, και άρα performativity > επιτελεστικότητα.
Και το "performed"; (performed text, performed comedy)
 
Last edited:
Προσωπικά θα έλεγα «επιτελούμενο κείμενο»/ «παριστάμενο κείμενο»

Σε αυτή τη διατριβή μεταφράζεται ως παρουσιαζόμενο κείμενο:
"Όπως υποστηρίζει στη μελέτη του The Theory and Analysis of Drama «το δράμα, ως παρουσιαζόμενο κείμενο, σε αντίθεση με το καθαρά λογοτεχνικό κείμενο, κάνει χρήση όχι μόνο γλωσσικών κωδίκων αλλά επίσης ακουστικών και οπτικών κωδίκων. […]. Αυτό το σημαντικό κριτήριο αποτελεί το σημείο αναφοράς κάθε σημειωτικής ανάλυσης του δράματος» (ΜτΣ.) ("As a ‘performed’ text, drama, in contrast to purely literary texts, makes use not only of verbal, but also of acoustic and visual codes. […]. This important criterion provides the starting point for any semiotic analysis of drama").
http://ikee.lib.auth.gr/record/134941/files/GRI-2014-12941.pdf



Εδώ το «Performing Greek Comedy» έχει μεταφραστεί ως «Η παράσταση της κωμωδίας στην αρχαία Ελλάδα»
https://www.politeianet.gr/books/97...stasi-tis-komodias-stin-archaia-ellada-304952
 
παρουσιαζόμενο κείμενο
Ναι, αυτή την απόδοση την έχω δει και μου έχει φανεί απλή και εύστοχη, αλλά σκέφτομαι πως πρέπει να υπάρχει μια συνέπεια στην απόδοση της οικογένειας... Ευχαριστώ, ανεπίψογε, θα το σκεφτώ κι άλλο.
 

nickel

Administrator
Staff member
πρέπει να υπάρχει μια συνέπεια στην απόδοση της οικογένειας...
Ναι. Οπότε «επιτελούμενο κείμενο». Ίσως δεν θα πείραζε και ένα «επιτελούμενο (δηλ. παρουσιαζόμενο) κείμενο». Για να μην μπερδεύεται π.χ. με το... «επιτελούμενο έργο». :-)
 
Σας ευχαριστώ και τους δύο.
«επιτελούμενο (δηλ. παρουσιαζόμενο) κείμενο
Αυτό θα κάνω, την πρώτη φορά που εμφανίζεται.

*Και "performed media" = μέσα επιτέλεσης.
 

Earion

Moderator
Staff member
Βλέπω τις performimg arts να αποδίδονται ως ερμηνευτικές ή παραστατικές τέχνες (IATE).

Κατά τη Βικιπαίδεια performance art είναι οι επιτελεστικές τέχνες ή η παραστατική τέχνη.

Επειδή χρειάζομαι την απόδοση ειδικά του performance art, καταλήγω στο επιτελεστικές τέχνες (παρά τη διαφορά ενικού-πληθυντικού).
Και το προτιμώ γιατί θέλω να κρατήσω τον όρο παραστατική τέχνη για την τέχνη που αναπαριστά (αναπαραστατική, με την έννοια του depicting).
 
καταλήγω στο επιτελεστικές τέχνες (παρά τη διαφορά ενικού-πληθυντικού).
Ωραία, αλλά γιατί στον πληθυντικό; (βλ. και τη διατριβή "Η performance art στην Ελλάδα μετά τη Μεταπολίτευση: πολιτικοκοινωνικές συνδηλώσεις στη δημόσια σφαίρα ")
https://www.didaktorika.gr/eadd/handle/10442/49117
 
Top