metafrasi banner

learning disability

Συνηθίζεται τα learning disabilities να λέγονται μαθησιακές δυσκολίες. Όμως, επειδή άλλο difficulty και άλλο disability και, κυρίως, επειδή η δυσκολία μπορεί να είναι παροδική αλλά η αναπηρία όχι, εγώ θέλω το learning disability να το πω μαθησιακή αναπηρία.

Συμφωνεί κανείς ή είμαι εντελώς μόνος;

Για το disability γενικά είχε γίνει παλιά μια κουβέντα εδώ.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ε. Δεν μου αρέσει να χρησιμοποιώ την λέξη «αναπηρία» και θα προτιμούσα να χρησιμοποιώ την λέξη «διαφορά» για να περιγράψω το παιδί μου. Υπάρχει πρόβλημα με αυτό;

Α. Καλό είναι να χρησιμοποιείτε οποιονδήποτε όρο σας κάνει να αισθάνεστε άνετα! Η λέξη «αναπηρία» είναι πραγματικά τρομακτική για πολλούς γονείς – θέλετε το παιδί σας να θεωρείται σημαντικό, να είναι προστατευμένο και σε καμία περίπτωση κατώτερο από οποιονδήποτε άλλο. Θυμηθείτε όμως: το να έχει κανείς μαθησιακές δυσκολίες δεν είναι κάτι για το οποίο πρέπει να ντρέπεται. Ο όρος «μαθησιακή αναπηρία» σε σχέση με την «μαθησιακή δυσκολία» υποδηλώνει κάτι περισσότερο από απλή διαφορά ή προτίμηση. Η μαθησιακή αναπηρία δεν είναι παροδική (δεν έρχεται και φεύγει), ούτε είναι το αποτέλεσμα ανεπαρκούς διδασκαλίας, χαμηλής ευφυΐας ή τεμπελιάς. Στην πραγματικότητα ένας αυξανόμενος όγκος ερευνών δείχνει ότι οι ΜΔ είναι αποτέλεσμα συγκεκριμένων τρόπων οργάνωσης και λειτουργίας του εγκεφάλου. Επιπρόσθετα η χρήση του όρου αναπηρία, συνεπάγεται δικαιώματα από τον νόμο σε σχέση με τους όρους «διαφορά» ή «προτίμηση» για τους οποίους δεν ισχύει το ίδιο. Οποιονδήποτε όρο και αν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε, θυμηθείτε: οι ΜΔ προσδιορίζουν τι έχει το παιδί σας και όχι ποιο είναι. Ενώ οι ΜΔ συχνά σημαίνουν ότι το παιδί σας πρέπει να δουλέψει σκληρότερα για να αποδείξει την ευφυΐα και την δημιουργικότητά του, σε καμία περίπτωση δεν μειώνουν την ικανότητα του να είναι επιτυχημένο.


Από εδώ:
http://www.dyskolies.gr/files/MD/erotiseis-ikid.pdf

Ελπίζω να βοηθά να διαλέξεις για το κείμενο που έχεις.
 
Ευχαριστώ, το είχα δει. Αλλά εδώ δε συζητάμε ποιος όρος μας κάνει να νιώθουμε όμορφα ή άσχημα, ούτε αν θα πληγωθεί ο αναγνώστης της μετάφρασης. Ο ρόλος μου είναι να μεταφέρω όλες τις πληροφορίες του πρωτοτύπου με τον ίδιο τρόπο και το ίδιο ύφος. Δεν έχω δικαίωμα να το πω πιο ήπια στα Ελληνικά απ' ό,τι είναι στα Αγγλικά για να νιώσω εγώ καλός άνθρωπος.

Αν στα Αγγλικά το πόρισμα λέει disability κι εγώ στα Ελληνικά πω ότι απλά έχει μια δυσκολία, μπορεί να παραπλανήσω (με την καλή μου πρόθεση) π.χ. κάποιον που σκέφτεται να υιοθετήσει το εν λόγω παιδί και που είναι πρόθυμος να ανεχθεί ένα difficulty αλλά όχι ένα disability. Ο μεταφραστής μεταφράζει πιστά. Δεν καλωπίζει, ούτε χρυσώνει το χάπι.
 

nickel

Administrator
Staff member
Αυτό κατάλαβα κι εγώ από το παρακάτω:

Ο όρος «μαθησιακή αναπηρία» σε σχέση με την «μαθησιακή δυσκολία» υποδηλώνει κάτι περισσότερο από απλή διαφορά ή προτίμηση. Η μαθησιακή αναπηρία δεν είναι παροδική (δεν έρχεται και φεύγει), ούτε είναι το αποτέλεσμα ανεπαρκούς διδασκαλίας, χαμηλής ευφυΐας ή τεμπελιάς. Στην πραγματικότητα ένας αυξανόμενος όγκος ερευνών δείχνει ότι οι ΜΔ είναι αποτέλεσμα συγκεκριμένων τρόπων οργάνωσης και λειτουργίας του εγκεφάλου.
 

nickel

Administrator
Staff member
Έχεις δει και τα παραδείγματα με «μαθησιακή ανικανότητα»;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ας δούμε τι λέει το NHS γι' αυτό. Σίγουρα δεν πρόκειται για απλές "μαθησιακές δυσκολίες".
 

Tonia

¥
Πώς θα σας φαινόταν το «ειδικές μαθησιακές ανάγκες»;
 
Top