lovecats81
Member
Πέτυχα πρόσφατα τον όρο jupiterian για τον τρόπο άσκησης της γαλλικής προεδρίας, τον οποίο χρησιμοποίησε ο Μακρόν και έκτοτε έχει καθιερωθεί.
Π.χ. από Politico το 2017:
The French head of state has retreated into the Élysée Palace, ordered his aides and ministers into media silence, and tightened presidential communication to the few calibrated messages he thinks opportune. Power, he thinks, is best exercised when wrapped in a cloud of mystery. This is the “Jupiterian” concept his team developed in the last few months of the presidential campaign to illustrate his vision of the presidency. Jupiter, of course, is the supreme god of Roman mythology, god of the sky, thunder and lightning.Applied to Macron’s actual presidency, this means former friends and crucial campaign aides have been shunted aside, direct access to the president is restricted to a handful of young advisers, and Macron’s mobile phone seems to have gone silent
Σκέφτηκα ίσως μια απόδοση θα ήταν το "διικός" με επεξήγηση (σ.σ. ή ΣτΜ) για το τι σημαίνει ο όρος αν δεν την προσφέρει το κείμενο και παράθεση του γαλλικού όρου.
Από την άλλη δεν νομίζω ότι θα έκανε κανείς τη σύνδεση του διικός με τον Δία οπότε θα ήταν προτιμότερο από αυτή την άποψη κάτι περιφραστικό του τύπου "ένας πρόεδρος που θα κυβερνά όπως ο Δίας".
Φυσικά θέλει ψάξιμο αν στα γαλλικά χρησιμοποιείται γενικά το jupiterian κτλ ή ήταν νεολογισμός του Μακρον ή αν ο Δίας γενικά έχει συνδεθεί στη γαλλική κουλτούρα με κάποια ιδιότητα κτλ., δεν το έχω ψάξει αυτό.
Π.χ. από Politico το 2017:
The French head of state has retreated into the Élysée Palace, ordered his aides and ministers into media silence, and tightened presidential communication to the few calibrated messages he thinks opportune. Power, he thinks, is best exercised when wrapped in a cloud of mystery. This is the “Jupiterian” concept his team developed in the last few months of the presidential campaign to illustrate his vision of the presidency. Jupiter, of course, is the supreme god of Roman mythology, god of the sky, thunder and lightning.Applied to Macron’s actual presidency, this means former friends and crucial campaign aides have been shunted aside, direct access to the president is restricted to a handful of young advisers, and Macron’s mobile phone seems to have gone silent
Σκέφτηκα ίσως μια απόδοση θα ήταν το "διικός" με επεξήγηση (σ.σ. ή ΣτΜ) για το τι σημαίνει ο όρος αν δεν την προσφέρει το κείμενο και παράθεση του γαλλικού όρου.
Από την άλλη δεν νομίζω ότι θα έκανε κανείς τη σύνδεση του διικός με τον Δία οπότε θα ήταν προτιμότερο από αυτή την άποψη κάτι περιφραστικό του τύπου "ένας πρόεδρος που θα κυβερνά όπως ο Δίας".
Φυσικά θέλει ψάξιμο αν στα γαλλικά χρησιμοποιείται γενικά το jupiterian κτλ ή ήταν νεολογισμός του Μακρον ή αν ο Δίας γενικά έχει συνδεθεί στη γαλλική κουλτούρα με κάποια ιδιότητα κτλ., δεν το έχω ψάξει αυτό.