Γεια σε όλους, ελπίζω να δημιούργησα το θέμα στη σωστή κατηγορία του φόρουμ. :)
Μου ήρθε η όρεξη να μεταφράσω σιγά-σιγά το iso 639-3 (λίστα με διάφορες γλώσσες): http://translationproject.org/team/el.html (iso_639_3)
http://translationproject.org/PO-files/el/iso_639_3-3.35.el.po
Κόλλησα στα εξής δύο:
1.
Πώς μεταφράζω το «Hutterite»;
Είναι μια γερμανική διάλεκτος η οποία ομιλείται από ένα μικρό αριθμό ατόμων (~45000) στον Καναδά.
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=geh
https://en.wikipedia.org/wiki/Hutterite_German
2.
Η συγκεκριμένη νοηματική γλώσσα δεν χρησιμοποιείται πλέον.
Τα λεγόμενα «Maritime provinces» είναι 3 επαρχίες/περιοχές στον Καναδά.
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=nsr
https://en.wikipedia.org/wiki/Maritime_Sign_Language
https://en.wikipedia.org/wiki/Maritimes
Το Maritime provinces το μεταφράζω ως «Παραθαλάσσιες επαρχίες Καναδά» ή το αφήνω ως Maritime;
Πιθανόν να υπάρξουν κι άλλες ερωτήσεις για το ίδιο θέμα. :)
Περιττό να πω πως είναι ευπρόσδεκτες οι οποιεσδήποτε εισηγήσεις για τις παρούσες μεταφράσεις του αρχείου iso_639_3-3.35.el.po
Μου ήρθε η όρεξη να μεταφράσω σιγά-σιγά το iso 639-3 (λίστα με διάφορες γλώσσες): http://translationproject.org/team/el.html (iso_639_3)
http://translationproject.org/PO-files/el/iso_639_3-3.35.el.po
Κόλλησα στα εξής δύο:
1.
Code:
msgid "German, Hutterite"
msgstr "Γερμανικά, Χουτεριτων"
Είναι μια γερμανική διάλεκτος η οποία ομιλείται από ένα μικρό αριθμό ατόμων (~45000) στον Καναδά.
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=geh
https://en.wikipedia.org/wiki/Hutterite_German
2.
Code:
#. name for nsr
msgid "Maritime Sign Language"
msgstr "Νοηματική γλώσσα επαρχίας Maritime"
Τα λεγόμενα «Maritime provinces» είναι 3 επαρχίες/περιοχές στον Καναδά.
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=nsr
https://en.wikipedia.org/wiki/Maritime_Sign_Language
https://en.wikipedia.org/wiki/Maritimes
Το Maritime provinces το μεταφράζω ως «Παραθαλάσσιες επαρχίες Καναδά» ή το αφήνω ως Maritime;
Πιθανόν να υπάρξουν κι άλλες ερωτήσεις για το ίδιο θέμα. :)
Περιττό να πω πως είναι ευπρόσδεκτες οι οποιεσδήποτε εισηγήσεις για τις παρούσες μεταφράσεις του αρχείου iso_639_3-3.35.el.po