Το λέμε, το λέμε, αλλά το ξεχνάμε κι εμείς καμιά φορά. (Το να κοιτάμε και το λεξικό.) Και αυτό εδώ είναι μια παγίδα που περιμένει τα θύματά της.
Πρώτα απ' όλα, δεν είναι subtle mixture στα αγγλικά, όπως λέει το Robert, αλλά intimate mixture, και το OED είναι γεμάτο παραδείγματα, 22 συνολικά. (Σημασία του
intimate εδώ: Of a relation between things: Involving very close connexion or union; very close.)
Ο Ηπίτης (στο mélange) μιλάει για «στενό μίγμα», αλλά δεν λέγεται. Αυτό που λέγεται είναι «ενιαίο μίγμα».
Και τι θα πει «ενιαίο μίγμα ολοκληρωτικών / γενικευμένων και εμφύλιων πολέμων»;
Ο Ηπίτης έχει και μια παρένθεση μετά· γράφει «στενόν μίγμα (πυρίτιδος)». Και αν κοιτάξεις, είτε στα γαλλικά (La poudre est un mélange intime et très exact de nitre, de soufre et de charbon) είτε στα
αγγλικά, αυτά κάνουν πολλή παρέα. Μήπως, λοιπόν, το μίγμα εδώ δεν είναι απλώς ενιαίο, αλλά και εκρηκτικό; Τραβηγμένο, αλλά ξέρεις καλύτερα το κείμενό σου.
Προσοχή: Ο Ηπίτης δεν εννοεί (ελπίζω) το «πυρίτιδος» σαν συμπλήρωμα, δηλ. περιορίζοντας τη σημασία, αλλά σαν παράδειγμα.