Επειδή σε καλή μετάφραση είδα το industrial strife να αποδίδεται σαν «βιομηχανική διαμάχη» (απόδοση που υπάρχει και σε κάποιες σελίδες στο διαδίκτυο), σκέφτηκα ότι καλύτερα να γίνει νήμα εδώ παρά μήνυμα στα μεταφραστικά λάθη.
Σε μερικές περιπτώσεις για το industrial πρέπει να σκεφτόμαστε αποδόσεις με το εργατικός ή εργασιακός.
Το πιο γνωστό είναι το industrial action, το οποίο είναι απεργιακές κινητοποιήσεις κ.ό.
Επίσης:
industrial unrest = εργατική αναταραχή, εργασιακή αναταραχή
industrial accident = εργατικό ατύχημα
industrial dispute = εργατική διαφορά, διαφορά μεταξύ εργοδοτών και εργαζομένων
industrial arbitration = διαιτησία για την επίλυση εργατικών διαφορών
industrial tribunal = δικαστήριο εργατικών διαφορών
industrial relations = εργασιακές σχέσεις
Για την industrial sociology (κοινωνιολογία των εργασιακών σχέσεων) έχει επικρατήσει ο όρος «βιομηχανική κοινωνιολογία».
Αν έχετε την καλοσύνη, μπορείτε να καταθέσετε και καλύτερες ή εναλλακτικές αποδόσεις.
Σε μερικές περιπτώσεις για το industrial πρέπει να σκεφτόμαστε αποδόσεις με το εργατικός ή εργασιακός.
Το πιο γνωστό είναι το industrial action, το οποίο είναι απεργιακές κινητοποιήσεις κ.ό.
Επίσης:
industrial unrest = εργατική αναταραχή, εργασιακή αναταραχή
industrial accident = εργατικό ατύχημα
industrial dispute = εργατική διαφορά, διαφορά μεταξύ εργοδοτών και εργαζομένων
industrial arbitration = διαιτησία για την επίλυση εργατικών διαφορών
industrial tribunal = δικαστήριο εργατικών διαφορών
industrial relations = εργασιακές σχέσεις
Για την industrial sociology (κοινωνιολογία των εργασιακών σχέσεων) έχει επικρατήσει ο όρος «βιομηχανική κοινωνιολογία».
Αν έχετε την καλοσύνη, μπορείτε να καταθέσετε και καλύτερες ή εναλλακτικές αποδόσεις.