fofoka
¥
Καλησπέρα,
σας μεταφέρουμε την απορία που μας γεννήθηκε (εδώ, με τη συντρόφισσα kapa18) σχετικά με την απόδοση στα ελληνικά της έκφρασης Indian summer.
http://en.wikipedia.org/wiki/Indian_summer#The_etymology_of_.22Indian_summer.22
Indian summer is an informal expression given to a period of sunny, warm weather in autumn in the northern hemisphere, typically in late October or early November, after the leaves have turned but before the first snowfall. It is not used in any sort of legal or formal communication or documentation.
The etymology of "Indian summer"
The origins of the term Indian Summer are most commonly thought to have derived from the timing of Summer in India to correlate with good weather in Autumn in the Western world.
The expression "Indian summer" has also been used for more than two centuries. The earliest known use was by French American writer St. John de Crevecoeur in rural New York in 1778. There are several theories as to its etymology:
In The Americans, The Colonial Experience, Daniel J. Boorstin speculates that the term originated from raids on European colonies by Indian war parties; these raids usually ended in autumn, hence the extension to summer-like weather in the fall as an Indian summer. Two of the three other known uses of the term in the 18th century are from accounts kept by two army officers leading retaliation expeditions against Indians for raids on settlers in Ohio and Indiana in 1790, and Pennsylvania in 1794.[1]
It may be so named because this was the traditional period during which early North Americans First Nations/Native American harvested their crops of squash and corn.
Because Native Americans were often seen by European settlers as deceitful and treacherous, the phrase Indian summer may simply have been a way of saying "false summer." This is how the term Indian giver was coined for people who take back presents they have bestowed.[2]
Είναι πιο σωστό να μεταφραστεί Ινδικό ή Ινδιάνικο καλοκαίρι;
Πάντως, όσο και αν φαίνεται ορθότερο το πρώτο βάσει ετυμολογίας, το δεύτερο βγάζει περισσότερα hits (όπως π.χ. αυτό: http://trans.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_taxworld_27_09/08/2007_199887).
Σας ευχαριστούμε εκ των προτέρων!
ΥΓ.: Υπάρχει και ομώνυμο άσμα, το L'été indien του Joe Dassin
"Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là
nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci
c'était l'automne, un automne où il faisait beau
une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique
Là-bas on l'appelle l'été indien..."
σας μεταφέρουμε την απορία που μας γεννήθηκε (εδώ, με τη συντρόφισσα kapa18) σχετικά με την απόδοση στα ελληνικά της έκφρασης Indian summer.
http://en.wikipedia.org/wiki/Indian_summer#The_etymology_of_.22Indian_summer.22
Indian summer is an informal expression given to a period of sunny, warm weather in autumn in the northern hemisphere, typically in late October or early November, after the leaves have turned but before the first snowfall. It is not used in any sort of legal or formal communication or documentation.
The etymology of "Indian summer"
The origins of the term Indian Summer are most commonly thought to have derived from the timing of Summer in India to correlate with good weather in Autumn in the Western world.
The expression "Indian summer" has also been used for more than two centuries. The earliest known use was by French American writer St. John de Crevecoeur in rural New York in 1778. There are several theories as to its etymology:
In The Americans, The Colonial Experience, Daniel J. Boorstin speculates that the term originated from raids on European colonies by Indian war parties; these raids usually ended in autumn, hence the extension to summer-like weather in the fall as an Indian summer. Two of the three other known uses of the term in the 18th century are from accounts kept by two army officers leading retaliation expeditions against Indians for raids on settlers in Ohio and Indiana in 1790, and Pennsylvania in 1794.[1]
It may be so named because this was the traditional period during which early North Americans First Nations/Native American harvested their crops of squash and corn.
Because Native Americans were often seen by European settlers as deceitful and treacherous, the phrase Indian summer may simply have been a way of saying "false summer." This is how the term Indian giver was coined for people who take back presents they have bestowed.[2]
Είναι πιο σωστό να μεταφραστεί Ινδικό ή Ινδιάνικο καλοκαίρι;
Πάντως, όσο και αν φαίνεται ορθότερο το πρώτο βάσει ετυμολογίας, το δεύτερο βγάζει περισσότερα hits (όπως π.χ. αυτό: http://trans.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_taxworld_27_09/08/2007_199887).
Σας ευχαριστούμε εκ των προτέρων!
ΥΓ.: Υπάρχει και ομώνυμο άσμα, το L'été indien του Joe Dassin
"Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là
nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci
c'était l'automne, un automne où il faisait beau
une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique
Là-bas on l'appelle l'été indien..."